ततो दंडं प्रकुर्वीत सर्वैरेव द्विजोत्तमैः । भोजनं कन्यकादानमिति दाशरथेर्मतम्
tato daṃḍaṃ prakurvīta sarvaireva dvijottamaiḥ | bhojanaṃ kanyakādānamiti dāśarathermatam
Sesudah itu, hendaklah semua dwija-utama bersama-sama mengenakan hukuman menurut aturan. Tentang memberi makanan dan kanyā-dāna (menyerahkan anak dara dalam perkahwinan), demikianlah pendapat yang dinisbahkan kepada Dāśarathi.
Narratorial voice (contextual dharma-instruction; explicit speaker not stated in this verse)
Scene: A formal council of dvija-elders deliberates; a symbolic staff (daṇḍa) and scripture are present; the sanction is pronounced with solemnity, emphasizing collective authority.
Dharma requires both discernment and enforcement—penalties and social boundaries uphold righteousness in the community.
No tīrtha is praised directly in this verse; it continues the Dharmāraṇya legal-ethical instruction.
It mentions community-imposed penalties and restrictions involving feeding and marriage alliance, framed as dharmic regulation.