Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 33

यत्किंचित्कुरुते पापं लब्धुं स्थलमथापि वा । शुष्कार्द्रं वसते चान्ने तस्मादन्नं परि त्यजेत्

yatkiṃcitkurute pāpaṃ labdhuṃ sthalamathāpi vā | śuṣkārdraṃ vasate cānne tasmādannaṃ pari tyajet

Jika seseorang melakukan apa jua dosa—walau untuk memperoleh jawatan atau tempat—namun masih hidup dengan makanan, kering atau berkuah, maka makanan daripadanya hendaklah ditinggalkan sepenuhnya.

yatwhatever
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘kiṃcit’ इत्यनेन सह
kiṃcitanything, some
kiṃcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + cit (अव्यय-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
kurutedoes, commits
kurute:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
pāpamsin, wrongdoing
pāpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
labdhumto obtain
labdhum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootlabh (धातु) + tumun (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive), परस्मैपद-धातु; प्रयोजनार्थ (purpose)
sthalamplace, footing
sthalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
athathen, moreover
atha:
Sambandha (Discourse connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तर/प्रसङ्गार्थक (then/and also)
apialso, even
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक (also/even)
or
:
Vikalpa (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
śuṣka-ārdramdry and wet (food)
śuṣka-ārdram:
Viśeṣya (Object-qualifier/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootśuṣka (प्रातिपदिक) + ārdra (प्रातिपदिक)
Formसमासः (द्वन्द्वः) ‘शुष्क-आर्द्र’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘anne’ इत्यस्य विशेषणरूपेण
vasatedwells, resides
vasate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
annein food
anne:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
tasmāttherefore, from that
tasmāt:
Hetu (Cause/Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/from that)
annamfood
annam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
paricompletely, around (intensifier)
pari:
Upasarga (Preverb/उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootpari (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग (preverb) ‘tyajet’ इत्यनेन सह
tyajetshould abandon
tyajet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Narratorial voice (contextual dharma-instruction; explicit speaker not stated in this verse)

Scene: A seeker refuses a lavish meal offered by a corrupt official; the food is shown as ‘dry and moist’ varieties; the seeker chooses simple, pure fare, highlighting ethical renunciation.

FAQs

Material gain pursued through sin corrupts one’s sustenance; dharma advises refusing such tainted support.

No specific pilgrimage site is named; the verse teaches a general dharmic principle within Dharmāraṇya.

A rule of conduct is given: do not accept or partake of food from one who commits sin for status or advantage.