Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 80

अतस्ते संप्रदास्यामि भोगांस्त्रिदशदुर्लभान् । आयुश्च परमं दीर्घमारोग्यं च प्रजोन्नतिम् । यद्यदिच्छसि सुश्रोणि तत्तदेव ददामि ते

ataste saṃpradāsyāmi bhogāṃstridaśadurlabhān | āyuśca paramaṃ dīrghamārogyaṃ ca prajonnatim | yadyadicchasi suśroṇi tattadeva dadāmi te

Maka aku akan mengurniakan kepadamu kenikmatan yang sukar diperoleh bahkan oleh para dewa—usia yang amat panjang, bebas daripada penyakit, serta kemakmuran zuriat. Wahai yang berpinggul indah, apa sahaja yang engkau kehendaki, itulah yang aku kurniakan kepadamu.

ataḥtherefore
ataḥ:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): हेतौ/तस्मात् (therefore)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun): द्वितीया/चतुर्थी? एकवचन; अत्र चतुर्थी (to you)
saṃpradāsyāmiI will bestow
saṃpradāsyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√dā (दा) (धातु) उपसर्ग: सम्+प्र
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
bhogānenjoyments
bhogān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
tridaśa-durlabhānhard to obtain even for the gods
tridaśa-durlabhān:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roottridaśa (प्रातिपदिक) + durlabha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: त्रिदशानां दुर्लभाः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (bhogān इति विशेषण)
āyuḥlifespan
āyuḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāyus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (ददामि इत्यस्य कर्म)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): समुच्चय (and)
paramamsupreme
paramam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (āyuḥ इति विशेषण)
dīrghamlong
dīrgham:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīrgha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (āyuḥ इति विशेषण)
ārogyamhealth
ārogyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootārogya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): समुच्चय (and)
prajā-unnatimprosperity of offspring/subjects
prajā-unnatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक) + unnati (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: प्रजायाः उन्नतिः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yadwhatever
yad:
Karma (Object—relative/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; यद्यद्-प्रयोगे ‘whatever’
yadwhatever
yad:
Karma (Object—relative/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (पुनरुक्ति: यद्यद् = whatever)
icchasiyou desire
icchasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (इष्) (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
suśroṇiO fair-hipped lady
suśroṇi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsuśroṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
tatthat
tat:
Karma (Object—correlative/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्तत्-प्रयोगे ‘that (each such)’
tatthat
tat:
Karma (Object—correlative/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (पुनरुक्ति: तत्तत्)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (particle): अवधारण (indeed/just)
dadāmiI give
dadāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा) (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th/dative), एकवचन

Maheśvara (Śiva)

Listener: Śaunaka and other ṛṣis at Naimiṣāraṇya (standard Sūta frame; not explicit in this verse)

Scene: Śiva (Gaurīśa) speaks compassionately to a courtesan, offering divine boons—long life, health, and progeny—set in a courtly yet sanctified atmosphere; the woman stands with folded hands, poised between worldly life and spiritual turning.

M
Maheśvara (Śiva)

FAQs

Even supreme worldly boons come from divine grace, yet the context prepares for the devotee’s higher choice—devotion over enjoyment.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a general Śaiva dialogue within the Brahmottarakhaṇḍa narrative.

None explicitly; the verse concerns Śiva’s granting of boons.