Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 24

कल्पांतकाटोपपटुप्रकोपः स्फुटाट्टहासोच्चलितांडकोशः । घोरारिसेनार्णवदुर्निवारमहाभयाद्रक्षतु वीरभद्रः

kalpāṃtakāṭopapaṭuprakopaḥ sphuṭāṭṭahāsoccalitāṃḍakośaḥ | ghorārisenārṇavadurnivāramahābhayādrakṣatu vīrabhadraḥ

Semoga Vīrabhadra melindungi kami daripada ketakutan besar yang tidak tertahan—dia yang murkanya tajam dan menghempas seperti pralaya di akhir kalpa; yang aṭṭahāsa-nya yang menggelegar membuat selubung kosmos bergetar; dan yang tidak terkalahkan walau berhadapan dengan bala musuh yang mengganas laksana lautan.

कल्पान्त-काटोप-पटु-प्रकोपःwhose fierce wrath is intense like the tumult at the end of an aeon
कल्पान्त-काटोप-पटु-प्रकोपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकल्पान्त + काटोप + पटु + प्रकोप (प्रातिपदिक); कल्पान्तकाटोपपटुप्रकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
स्फुट-आट्टहास-उच्चलित-अण्डकोशःwhose cosmic egg-shell is shaken by a clear loud laughter
स्फुट-आट्टहास-उच्चलित-अण्डकोशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्फुट + आट्टहास + उच्चलित + अण्डकोश (प्रातिपदिक); स्फुटाट्टहासोच्चलिताण्डकोश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
घोर-अरि-सेना-अर्णव-दुर्निवार-महाभयात्from the great, irresistible terror (like) an ocean of dreadful enemy-armies
घोर-अरि-सेना-अर्णव-दुर्निवार-महाभयात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootघोर + अरि + सेना + अर्णव + दुर्निवार + महाभय (प्रातिपदिक); घोरारिसेनार्णवदुर्निवारमहाभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th); एकवचन (Singular)
रक्षतुmay (he) protect
रक्षतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ); प्रथम-पुरुष (3rd); एकवचन (Singular); परस्मैपद
वीरभद्रःVīrabhadra
वीरभद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीरभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)

Unspecified in the verse; contextually a Purāṇic narrator within the Brāhma Khaṇḍa (likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages).

Type: kshetra

Scene: Vīrabhadra towering, eyes blazing, garlanded with skulls, roaring laughter shaking the cosmic spheres; below, an ocean-like army recoils as a protective aura forms around devotees.

V
Vīrabhadra

FAQs

Refuge (śaraṇāgati) in Śiva’s fierce protective power—Vīrabhadra—as the remover of overwhelming fear and hostility.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a general Śaiva protective praise (stuti) centered on Vīrabhadra.

No explicit vrata, dāna, snāna, or japa is prescribed here; the verse itself is framed as a protective invocation (rakṣā-stotra).