Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 23

मार्गेषु मां रक्षतु नीलकंठः शैलादिदुर्गेषु पुरत्रयारिः । अरण्यवासादिमहाप्रवासे पायान्मृगव्याध उदारशक्तिः

mārgeṣu māṃ rakṣatu nīlakaṃṭhaḥ śailādidurgeṣu puratrayāriḥ | araṇyavāsādimahāpravāse pāyānmṛgavyādha udāraśaktiḥ

Semoga Nīlakaṇṭha melindungiku di segala jalan; semoga Tripurāri, Musuh Tripura, menjaga diriku di tempat berbahaya seperti gunung dan kubu. Dan dalam perjalanan besar—tinggal di rimba serta pengembaraan panjang—semoga Mṛgavyādha (Śiva) yang mulia lagi perkasa memeliharaku dengan selamat.

मार्गेषुon roads, in paths
मार्गेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th); बहुवचन (Plural)
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd); एकवचन (Singular)
रक्षतुmay (he) protect
रक्षतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ); प्रथम-पुरुष (3rd); एकवचन (Singular); परस्मैपद
नीलकण्ठःNīlakaṇṭha (the blue-throated one, Śiva)
नीलकण्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनील + कण्ठ (प्रातिपदिक); नीलकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
शैलादि-दुर्गेषुin forts like mountains etc.
शैलादि-दुर्गेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशैल + आदि + दुर्ग (प्रातिपदिक); शैलादिदुर्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th); बहुवचन (Plural)
पुरत्रयारिःenemy of the three cities (Tripurāri, Śiva)
पुरत्रयारिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुर + त्रय + अरि (प्रातिपदिक); पुरत्रयारि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
अरण्यवासादि-महाप्रवासेin great journeys such as dwelling in forests, etc.
अरण्यवासादि-महाप्रवासे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरण्य + वास + आदि + महा + प्रवास (प्रातिपदिक); अरण्यवासादिमहाप्रवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th); एकवचन (Singular)
पायात्may (he) protect
पायात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ); प्रथम-पुरुष (3rd); एकवचन (Singular); परस्मैपद
मृगव्याधःthe hunter of beasts (a form/epithet)
मृगव्याधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग + व्याध (प्रातिपदिक); मृगव्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
उदारशक्तिःone of noble/generous power
उदारशक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउदार + शक्ति (प्रातिपदिक); उदारशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)

Brahmottarakhaṇḍa narrative voice (deduced: Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)

Type: kshetra

Scene: A lone pilgrim on a dusty road approaching a mountain pass and a forest edge; above, Śiva appears in three protective aspects—Nīlakaṇṭha with blue throat, Tripurāri with bow, and Mṛgavyādha as the hunter—forming a luminous shield around the traveler.

Ś
Śiva
N
Nīlakaṇṭha
T
Tripurāntaka (Puratrayāri)
M
Mṛgavyādha

FAQs

It teaches śaraṇāgati (taking refuge) in Śiva in every circumstance—roads, harsh terrains, and long journeys—seeing divine protection as the foundation of dhārmic travel.

This verse functions as a general Śaiva protection-prayer for yātrā rather than praising one named tīrtha; its mahātmya emphasis is on the safeguarding power of Śiva across all landscapes.

No explicit vrata, dāna, or snāna is prescribed; the implied practice is devotional recitation (japa/pāṭha) of a protective invocation to Śiva before and during travel.