Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

समर्था ये न पश्यन्ति रेवां पुण्यजलां नदीम् । एतस्मात्कारणाद्राजन्हसितो लोकशासनः

samarthā ye na paśyanti revāṃ puṇyajalāṃ nadīm | etasmātkāraṇādrājanhasito lokaśāsanaḥ

Wahai Raja, kerana mereka yang berupaya namun masih tidak menatap Revā, sungai berair suci, maka Yama, pemerintah sekalian alam, pun tertawa.

samarthāḥcapable, competent (people)
samarthāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
yewho (those who)
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
nanot
na:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (निषेध-अव्यय)
Formनिषेधक अव्यय (negative particle)
paśyantisee
paśyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
revāmRevā (Narmadā river)
revām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
puṇya-jalāmhaving holy water
puṇya-jalām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + jala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (puṇyasya jalam) विशेषण
nadīmriver
nadīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
etasmātfrom this
etasmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
kāraṇātfrom the reason/cause
kāraṇāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
hasitaḥlaughed / was laughed (at)
hasitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roothasita (कृदन्त; √has धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)
loka-śāsanaḥruler/governor of the world
loka-śāsanaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + śāsana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (lokānāṃ śāsanam)

Narrator addressing the King (with Yama referenced as loka-śāsana)

Tirtha: Revā (Narmadā) darśana-tīrtha; Yama-hāseśvara vicinity

Type: kshetra

Listener: Rājā (king addressed as rājan/rājendra)

Scene: A king listens as the narrator describes Yama, ‘ruler of worlds,’ laughing at those who could have seen the holy Revā yet did not; the river glows as a ribbon of sanctity beside a forested bank.

R
Revā (Narmadā)
Y
Yama

FAQs

When a supreme tīrtha is available, failing to seek it is portrayed as spiritually absurd—hence Yama’s laughter.

Revā/Narmadā river.

Implied: make pilgrimage for Revā-darśana (and by extension, Revā-snana).