Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 47

ब्राह्मण उवाच । सङ्गमादर्धक्रोशे सा उद्यानान्ते हि विद्यते । वचनाद्ब्रह्मणस्यैषा न ज्ञाता पार्थिवेन तु

brāhmaṇa uvāca | saṅgamādardhakrośe sā udyānānte hi vidyate | vacanādbrahmaṇasyaiṣā na jñātā pārthivena tu

Brahmana itu berkata: “Setengah krośa dari tempat pertemuan sungai, dia berada di hujung taman. Menurut titah Brahmā, dia tidak dikenal oleh raja.”

ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सङ्गमात्from the confluence
सङ्गमात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootसङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
अर्धक्रोशेat half a krośa (distance)
अर्धक्रोशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्ध + क्रोश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अर्धः क्रोशः इति (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उद्यानान्तेat the edge of the garden
उद्यानान्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउद्यान + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; उद्यानस्य अन्ते इति (षष्ठी-तत्पुरुष)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतौ (indeed/for)
विद्यतेis found
विद्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
वचनात्due to the word/command
वचनात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
ब्रह्मणस्यof Brahmā
ब्रह्मणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
एषाthis (woman)
एषा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
ज्ञाताknown/recognized
ज्ञाता:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (एषा) ज्ञाता
पार्थिवेनby the king
पार्थिवेन:
Karana/Agent-in-passive (करण/कर्तृ)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
तुhowever
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक

Brāhmaṇa (informant to the king)

Tirtha: Revā-saṅgama (contextual)

Type: sangam

Listener: Kaṇva

Scene: The brāhmaṇa points out the location: half a krośa from the confluence, at a garden’s edge; an unseen boundary of Brahmā’s injunction keeps the maiden unknown to the king.

B
Brāhmaṇa
B
Brahmā
S
saṅgama (confluence)
K
Kaṇva

FAQs

Sacred places hold concealed realities; divine ordinance can veil or reveal beings according to dharma and destiny.

A saṅgama (river confluence) within the Revā-khaṇḍa landscape, with a defined sacred distance-marker (ardha-krośa) indicating a holy zone.

No explicit rite is prescribed; the verse provides sacred topography and a divine restriction (Brahmā’s command).