Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 66

विषमे वर्ततेऽद्यापि शकुन्तमृगजातिषु । तस्यास्थिशेषं राजेन्द्र तस्मिंस्तीर्थे भविष्यति

viṣame vartate'dyāpi śakuntamṛgajātiṣu | tasyāsthiśeṣaṃ rājendra tasmiṃstīrthe bhaviṣyati

Hingga hari ini dia masih berada dalam keadaan genting, terlahir dalam jenis burung dan binatang. Namun, wahai Rajendra, sisa tulang tubuhnya akan didapati di tirtha itu.

विषमेin a difficult/uneven (state)
विषमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; विशेषण (अधिकरणे)
वर्ततेremains / exists
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृत् (वर्त्) धातु
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
अद्यापिeven today / still
अद्यापि:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि (अव्यय-द्वय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: 'even today/still')
शकुन्त-मृग-जातिषुamong the species of birds and deer
शकुन्त-मृग-जातिषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशकुन्त (प्रातिपदिक) + मृग (प्रातिपदिक) + जाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (शकुन्तानां मृगाणां च जातिषु / शकुन्तमृग-सम्बद्ध-जातिषु)
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
अस्थि-शेषम्the remaining bone(s) / bone-remnant
अस्थि-शेषम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्थि (प्रातिपदिक) + शेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अस्थ्नः शेषम्)
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; सर्वनाम
तीर्थेat the sacred place
तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू धातु
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Kanyā (the maiden)

Tirtha: Hanūmanteśvara-tīrtha (Narmadā)

Type: ghat

Listener: The king

Scene: A stark contrast: shadowy silhouettes of birds and beasts in a wild landscape symbolize perilous rebirth, while a bright Narmadā ghat with priests searching/finding bone-remnants glows as hope.

T
tīrtha
R
Revā/Narmadā (implied by section context)

FAQs

Actions shape rebirth; yet tīrthas remain places where restoration and right rites can be undertaken for the departed.

A tīrtha connected with the Revā/Narmadā tradition is indicated, later described with identifiable landmarks in the same passage.

Implied: collecting remains for proper disposal or rites; explicit prescriptions appear in subsequent verses.