Adhyaya 63
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 63

Adhyaya 63

Mārkaṇḍeya menasihati raja pendengar supaya pergi ke Kumāreśvara, sebuah tīrtha yang mulia dan masyhur berhampiran Agastyeśvara, di tebing Sungai Narmadā. Bab ini mengisytiharkan tempat itu sebagai tīrtha yang sangat berkuasa di Narmadā. Teks memberikan kisah asal-usul: pada zaman dahulu Ṣaṇmukha (Skanda) bersembahyang dan memuja dengan bhakti yang mendalam, memperoleh siddhi, lalu menjadi ketua bala tentera para dewa serta penunduk musuh. Berdasarkan teladan itu, lokasi tersebut dimuliakan sebagai tīrtha yang ampuh. Bagi para peziarah, ditetapkan disiplin: mendekat dengan tumpuan satu hati dan pengawalan indera, dengan amalan khas pada Kārttika caturdaśī dan aṣṭamī. Ritualnya termasuk mandi suci/abhiṣeka Girijā-nātha (Śiva) dengan dadih, susu dan ghee; nyanyian pujian bhakti; serta piṇḍa-dāna yang dilakukan menurut tatacara, sebaiknya di hadapan brāhmaṇa berilmu yang menunaikan dharma ortodoks. Teori pahala menyatakan bahawa apa sahaja yang didermakan di sana menjadi akṣaya (tidak binasa), tīrtha itu merangkum semua tīrtha, dan darśana Kumāra menganugerahkan puṇya. Phalāśruti menutup dengan janji bahawa sesiapa yang meninggal dunia dalam kaitan dengan tatanan suci ini akan mencapai syurga, ditegaskan sebagai pernyataan benar Sang Tuhan.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र कुमारेश्वरमुत्तमम् । प्रसिद्धं सर्वतीर्थानामगस्त्येश्वरसन्निधौ

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai raja segala raja, hendaklah engkau pergi ke Kumāreśvara yang utama, masyhur antara semua tīrtha, yang terletak dekat Agastyeśvara.

Verse 2

षण्मुखेन पुरा तात सर्वपातकनाशनम् । आराध्य परया भक्त्या सिद्धिः प्राप्ता नराधिप

Pada zaman dahulu, wahai yang dikasihi, dengan memuja Ṣaṇmukha, pemusnah segala dosa, dengan bhakti yang tertinggi, maka tercapailah siddhi, wahai raja.

Verse 3

देवसैन्याधिपो जातः सर्वशत्रुनिबर्हणः । उग्रतेजा महात्मासौ संजातस्तीर्थसेवनात्

Baginda menjadi panglima tentera para dewa, pemusnah segala musuh. Mahātma itu, menyala dengan teja yang dahsyat, muncul melalui sevā kepada tīrtha yang suci.

Verse 4

तदाप्रभृति तत्तीर्थं संजातंनर्मदातटे । तत्र तीर्थे तु यो गत्वा एकचित्तो जितेन्द्रियः

Sejak saat itu, tīrtha tersebut menjadi ada di tebing Sungai Narmadā. Sesiapa yang pergi ke tīrtha itu dengan hati yang satu dan mengawal inderia…

Verse 5

कार्त्तिकस्य चतुर्दश्यामष्टम्यां च विशेषतः । स्नापयेद्गिरिजानाथं दधिदुग्धेन सर्पिषा

Terutama pada tithi keempat belas bulan Kārttika dan khususnya pada tithi kelapan, hendaklah memandikan Girijānātha (Śiva) dengan dadih, susu dan minyak sapi suci (ghee).

Verse 6

गीतं तत्र प्रकर्तव्यं पिण्डदानं यथाविधि । ब्राह्मणैः श्रोत्रियैः पार्थ षट्कर्मनिरतैः शुभैः

Di sana hendaklah dilagukan nyanyian suci, dan piṇḍa-dāna dipersembahkan menurut aturan—wahai putera Pāṇḍu—melalui brāhmaṇa śrotriya yang berkat, arif Veda, tekun pada enam kewajipan.

Verse 7

यत्किंचिद्दीयते तत्र अक्षयं पाण्डुनन्दन । सर्वतीर्थमयं तीर्थ निर्मितं शिखिना नृप

Wahai putera Pāṇḍu, apa jua yang didermakan di sana menjadi akṣaya, tidak binasa. Wahai raja, tīrtha itu mengandungi sari segala tīrtha, ditegakkan oleh Śikhin (Kumāra/Skanda).

Verse 8

एतत्ते सर्वमाख्यातं कुमारेश्वरजं फलम् । कुमारदर्शनात्पुण्यं प्राप्यते पाण्डुनन्दन

Segala ini telah dinyatakan kepadamu—buah yang lahir daripada Kumāreśvara. Wahai putera Pāṇḍu, dengan darśana Kumāra semata-mata pun, puṇya (pahala suci) diperoleh.

Verse 9

मृतः स्वर्गमवाप्नोति सत्यमीश्वरभाषितम्

Jika seseorang wafat dalam keadaan/tempat yang disucikan itu, dia mencapai syurga—ini kebenaran, sebagaimana difirmankan oleh Tuhan.

Verse 63

। अध्याय

Adhyāya (penanda penutup bab).