Adhyaya 59
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 59

Adhyaya 59

Mārkaṇḍeya menghuraikan sebuah puṣkariṇī (kolam suci) yang memusnahkan dosa dan wajar diziarahi untuk penyucian diri. Tempat ini terletak di tebing utara Sungai Revā dan dipuji sebagai amat bertuah kerana Divākara (Dewa Matahari), yang dikenali sebagai vedamūrti—jelmaan Veda—dikatakan sentiasa bersemayam di situ. Keutamaan tīrtha ini disamakan dengan Kurukṣetra, khususnya dalam mengurniakan hasil segala hajat (sarvakāma-phala) serta melipatgandakan pahala sedekah (dāna-vṛddhi). Bab ini kemudian menyenaraikan pernyataan pahala bagi pelbagai derma dan amalan: mandi ketika gerhana matahari lalu melakukan dāna menurut tatacara (termasuk barang berharga dan ternakan), menghadiahkan emas/perak kepada brāhmaṇa dengan pahala yang digandakan sepanjang tiga belas hari, serta tarpaṇa dengan air bercampur bijan untuk memuaskan pitṛ dan para dewa. Śrāddha dengan payasa, madu dan ghee dikatakan membawa syurga serta manfaat yang tidak binasa bagi leluhur; persembahan bijirin/buah (akṣata, badara, bilva, iṅguda, tila) juga menghasilkan ganjaran yang tidak habis. Inti bhakti memuncak pada pemujaan Surya: mandi, pūjā kepada Divākara, melafazkan Ādityahṛdaya, dan japa Veda (walau satu ṛc/yajus/sāman) yang memberikan buah Veda secara menyeluruh, membebaskan dosa, dan membuka jalan ke alam yang luhur. Bab ditutup dengan janji bahawa sesiapa yang melepaskan nyawa di sana menurut upacara akan mencapai kedudukan tertinggi yang berkaitan dengan Matahari.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततः पुष्करिणीं गच्छेत्सर्वपापप्रणाशिनीम् । श्रुते यस्याः प्रभावे तु सर्वपापैः प्रमुच्यते

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian hendaklah pergi ke Puṣkariṇī, pemusnah segala dosa. Sesungguhnya, dengan mendengar kemuliaan kuasanya sahaja, seseorang terlepas daripada semua dosa.

Verse 2

रेवाया उत्तरे कूले तीर्थं परमशोभनम् । यत्रास्ते सर्वदा देवो वेदमूर्तिर्दिवाकरः

Di tebing utara Revā terdapat sebuah tīrtha yang amat indah, tempat Dewa Divākara (Suria), yang berwujud sebagai Veda, sentiasa bersemayam.

Verse 3

कुरुक्षेत्रं यथा पुण्यं सार्वकामिकमुत्तमम् । इदं तीर्थं तथा पुण्यं सर्वकामफलप्रदम्

Sebagaimana Kurukṣetra sangat berkat dan unggul, yang memenuhi segala hajat, demikian juga tīrtha ini berkat—mengurniakan hasil bagi setiap keinginan.

Verse 4

कुरुक्षेत्रे यथा वृद्धिर्दानस्य जगतीपते । पुष्करिण्यां तथा दानं वर्धते नात्र संशयः

Wahai tuan bumi! Sebagaimana sedekah di Kurukṣetra bertambah pahalanya, demikian juga sedekah di Puṣkariṇī meningkat—tiada keraguan.

Verse 5

यवमेकं तु यो दद्यात्सौवर्णं मस्तके नृप । पुष्करिण्यां तथा स्थानं यथा स्थानं नरे स्मृतम्

Wahai raja! Sesiapa yang bersedekah di Puṣkariṇī walau sebutir barli sahaja, dengan emas diletakkan di atasnya, dia mencapai darjat luhur itu yang diingati sebagai ‘kedudukan’ sejati bagi insan.

Verse 6

सूर्यग्रहे तु यः स्नात्वा दद्याद्दानं यथाविधि । हस्त्यश्वरथरत्नादि गृहं गाश्च युगंधरान्

Sesiapa pada waktu gerhana matahari mandi suci di sini lalu bersedekah menurut tatacara—gajah, kuda, kereta, permata dan seumpamanya, rumah, serta lembu yang layak dipasang kuk—dia memperoleh pahala yang amat besar.

Verse 7

सुवर्णं रजतं वापि ब्राह्मणेभ्यो ददाति यः । त्रयोदश दिनं यावत्त्रयोदशगुणं भवेत्

Sesiapa yang memberi emas atau perak kepada para brāhmaṇa—hingga tiga belas hari (melakukannya)—pahalanya menjadi tiga belas kali ganda.

Verse 8

तिलमिश्रेण तोयेन तर्पयेत्पितृदेवताः । द्वादशाब्दे भवेत्प्रीतिस्तत्र तीर्थे महीपते

Wahai baginda, di tīrtha itu hendaklah menenteramkan para dewa leluhur (Pitṛ) dengan air yang dicampur bijan. Dengan amalan itu, para Pitṛ berkenan selama dua belas tahun.

Verse 9

यस्तत्र कुरुते श्राद्धं पायसैर्मधुसर्पिषा । श्राद्धदो लभते स्वर्गं पित्ःणां दत्तमक्षयम्

Sesiapa melakukan śrāddha di sana dengan mempersembahkan pāyasa (bubur susu) bersama madu dan ghee—pemberi śrāddha itu mencapai syurga, dan pemberian kepada Pitṛ menjadi akṣaya, tidak luput.

Verse 10

अक्षतैर्बदरैर्बिल्वैरिङ्गुदैर्वा तिलैः सह । अक्षयं फलमाप्नोति तस्मिंस्तीर्थे न संशयः

Dengan akṣata (beras utuh), buah badara (jujube), buah bilva, buah iṅguda, atau dengan bijan—di tīrtha itu seseorang memperoleh hasil pahala yang akṣaya, tidak binasa; tiada syak.

Verse 11

तत्र स्नात्वा तु यो देवं पूजयेच्च दिवाकरम् । आदित्यहृदयं जप्त्वा पुनरादित्यमर्चयेत् । स गच्छेत्परमं लोकं त्रिदशैरपि वन्दितम्

Setelah mandi di sana, sesiapa yang memuja Dewa Surya, Sang Divākara, dan setelah melafazkan japa Āditya-hṛdaya lalu mempersembahkan arcanā kepada Āditya sekali lagi—dia menuju loka tertinggi, yang dihormati bahkan oleh para dewa.

Verse 12

ऋचमेकां जपेद्यस्तु यजुर्वा साम एव च । स समग्रस्य वेदस्य फलमाप्नोति वै नृप

Namun wahai raja, sesiapa yang melafazkan walau satu Ṛk, atau satu Yajus, atau sesungguhnya satu Sāman—dia benar-benar memperoleh buah seluruh Veda.

Verse 13

यस्त्र्यक्षरं जपेन्मन्त्रं ध्यायमानो दिवाकरम् । आदित्यहृदयं जप्त्वा मुच्यते सर्वपातकैः

Sesiapa yang, sambil bermeditasi kepada Sang Divākara, melafazkan mantra tiga suku kata, dan juga menjapa Āditya-hṛdaya—dia dibebaskan daripada segala dosa.

Verse 14

यस्तत्र विधिवत्प्राणांस्त्यजते नृपसत्तम । स गच्छेत्परमं स्थानं यत्र देवो दिवाकरः

Wahai raja yang terbaik, sesiapa yang di sana melepaskan nyawa menurut tatacara yang ditetapkan, dia mencapai kediaman tertinggi—tempat Dewa Surya yang ilahi, Sang Divākara, bersemayam.

Verse 59

। अध्याय

Di sini berakhir adhyāya (bab) ini.