पर्वाणि यानि श्रूयन्ते किंस्वित्सूर्येन्दुसम्प्लवः । अयनं किं भवेदद्य किं वाक्षयतृतीयका
parvāṇi yāni śrūyante kiṃsvitsūryendusamplavaḥ | ayanaṃ kiṃ bhavedadya kiṃ vākṣayatṛtīyakā
“Adakah ini salah satu parva suci yang masyhur? Atau berlakunya pertemuan Matahari dan Bulan? Adakah hari ini ayana, atau mungkin kṣaya-tṛtīyā—tithi ketiga yang ‘terhapus’?”
Śabara (implied continuation from previous verse)
Tirtha: Revā-taṭa parva-kāla snāna (general)
Type: ghat
Scene: A questioning figure imagines celestial signs: sun and moon nearing conjunction, a dimmed sky hinting at eclipse; pilgrims at the river prepare for a special bath; a priest holds a pañcāṅga palm-leaf almanac.
Dharma is practiced with awareness of sacred time (kāla); knowing tithi and parva guides proper vrata and snāna.
The Revā (Narmadā) milieu is the implied tīrtha-field where bathing gains meaning through sacred time.
It references determining the auspicious calendrical cause behind communal snāna—parva, ayana, or special tithi.