लोकोक्त्या श्रूयते चैतच्चन्दनं किल शीतलम् । पुत्रगात्रपरिष्वङ्गश्चन्दनादपि शीतलः
lokoktyā śrūyate caitaccandanaṃ kila śītalam | putragātrapariṣvaṅgaścandanādapi śītalaḥ
Menurut kata orang, cendana itu sejuk; namun pelukan tubuh seorang anak lelaki lebih menyejukkan daripada cendana.
Narrator (reporting the mother’s speech)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: Close, tender composition: mother recalling the coolness of sandalwood but declaring the son’s embrace cooler; sandal paste bowl nearby, yet untouched; her hands clasped, eyes moist.
The verse elevates the tenderness of family duty and affection, implying that harming the virtuous harms the very source of solace for others.
No tīrtha is specified in this poetic line; the broader Revā Khaṇḍa sacred setting remains implicit.
None.