श्रुताध्ययनसम्पन्नं जपहोमपरायणम् । आगतं त्वां गृहद्वारे कदा द्रक्ष्यामि पुत्रक
śrutādhyayanasampannaṃ japahomaparāyaṇam | āgataṃ tvāṃ gṛhadvāre kadā drakṣyāmi putraka
Wahai anakku, yang sempurna dalam pengajian Śruti, tekun dalam japa dan homa—bilakah aku akan melihatmu lagi datang ke ambang pintu rumah kita?
Narrator (reporting the mother’s speech)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: A sorrowful mother stands at the threshold of a modest house, gazing down the road, imagining her son returning—radiant with Vedic learning—carrying a japa-mālā and signs of homa practice; dusk light, quiet courtyard.
Spiritual discipline (study, japa, homa) is honored as a life of dharma, and its loss is portrayed as a deep social and sacred rupture.
No specific site is named; the verse remains within the Revā Khaṇḍa narrative setting.
Japa and homa are mentioned as the son’s regular religious practices, not as a new injunction.