चित्रसेन उवाच । अकामाद्घातितस्त्वं तु मृगभ्रान्त्या मयानघ । गृहीत्वा बहुदारूणि स्वतनुं दाहयाम्यहम्
citrasena uvāca | akāmādghātitastvaṃ tu mṛgabhrāntyā mayānagha | gṛhītvā bahudārūṇi svatanuṃ dāhayāmyaham
Citrasena berkata: “Wahai orang suci, engkau telah aku bunuh tanpa sengaja, kerana menyangkamu seekor rusa. Dengan mengumpulkan banyak kayu api, aku akan membakar tubuhku sendiri.”
Citrasena
Tirtha: Revā-khaṇḍa (contextual)
Type: kshetra
Scene: King Citrasena, shaken, speaks to the wounded dvija, hands in supplication; attendants gather firewood in the background, foreshadowing the king’s drastic vow.
Even when a sin is unintended, dharma demands accountability and sincere intent to atone—though the method must also be righteous and discerning.
The broader setting is Revā (Narmadā) sanctity in the Revā Khaṇḍa, but the verse itself is a personal confession rather than a tīrtha-stuti.
Citrasena proposes burning his own body as expiation (an extreme act), which the ensuing dialogue questions and redirects.