Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

सा परिभ्रमते लोकान् सदेवासुरमानवान् । त्रैलोक्योन्मादजननी रूपेणऽप्रतिमा तदा

sā paribhramate lokān sadevāsuramānavān | trailokyonmādajananī rūpeṇa'pratimā tadā

Dia mengembara merentas segala loka—di tengah para dewa, asura dan manusia. Lalu, dengan rupa yang tiada bandingan, dialah punca yang menimbulkan keghairahan dan kemabukan cinta di tiga alam.

साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
परिभ्रमतेwanders about
परिभ्रमते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपरि-भ्रम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
लोकान्worlds/people
लोकान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
with
:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeIndeclinable
Rootस (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्ग-सदृश अव्यय; समासाङ्ग (prefix-like)
देवgods
देव:
Visheshya (विशेष्य/Member)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग (compound member)
असुरasuras/demons
असुर:
Visheshya (विशेष्य/Member)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग (compound member)
मानवान्humans
मानवान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; (समस्तपद: स-देव-असुर-मानव-आन्)
त्रैलोक्यthe three worlds
त्रैलोक्य:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग (compound member)
उन्मादmadness/delusion
उन्माद:
Visheshya (विशेष्य/Member)
TypeNoun
Rootउन्माद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग (compound member)
जननीthe begetter/cause
जननी:
Karta (कर्ता/Subject - apposition)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (त्रैलोक्य-उन्माद-जननी = ‘mother/cause of madness of the three worlds’)
रूपेणby (her) beauty/form
रूपेण:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अप्रतिमाincomparable
अप्रतिमा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ-प्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नञ्-समास/नकार-पूर्वक विशेषण (‘without equal’)
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Purāṇic narrator

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: A divine maiden traverses the three worlds; her incomparable beauty radiates, subtly stirring gods, demons, and humans into fascination.

D
Devas
A
Asuras
H
Humans
T
Three worlds (Trailokya)
T
The maiden (unnamed here)

FAQs

Worldly fascination can overwhelm even exalted beings; the verse foreshadows how desire and delusion arise when beauty is seen without discernment.

None explicitly; the narrative remains cosmological/mythic within the Revā Khaṇḍa.

None.