Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 23

अन्धक उवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव वरदो यदि शङ्कर । सुरान् सर्वान् विजेष्यामि त्वत्प्रसादान्महेश्वर

andhaka uvāca | yadi tuṣṭo'si me deva varado yadi śaṅkara | surān sarvān vijeṣyāmi tvatprasādānmaheśvara

Andhaka berkata: “Wahai Dewa, jika Engkau berkenan kepadaku, jika Engkau benar-benar Pemberi anugerah, wahai Śaṅkara—maka dengan rahmat-Mu, wahai Maheśvara, aku akan menewaskan dan menaklukkan semua dewa.”

अन्धकःAndhaka
अन्धकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्
यदिif
यदि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्ययम् (conditional particle)
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) → तुष्ट (कृदन्त; क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तं; (त्वम्/भवान् इत्यस्य विशेषणम्)
असिyou are
असि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः (2nd), एकवचनम्
मेmy, of me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचनम्; सर्वनाम
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचनम्
वरदःgiver of boons
वरदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्; उपपद-तत्पुरुषः (वरं ददाति इति)
यदिif
यदि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्ययम् (conditional particle)
शङ्करO Shankara
शङ्कर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचनम्
सुरान्the gods
सुरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचनम्
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचनम्; विशेषणम्
विजेष्यामिI shall conquer
विजेष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + जि (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुषः (1st), एकवचनम्; उपसर्गः: वि
त्वत्प्रसादात्by your grace, from your favor
त्वत्प्रसादात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वत्-प्रसादः)
महेश्वरO Maheshvara
महेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचनम्; कर्मधारयः

Andhaka

Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha-region

Type: river

Scene: Andhaka, intense and assertive, declares his desire to conquer all gods by Śiva’s grace; Śiva remains composed, listening with restrained gravity.

A
Andhaka
Ś
Śaṅkara (Śiva)
M
Maheśvara
S
Suras (Devas)

FAQs

A boon sought with pride and hostility (to conquer the devas) signals adharma and invites divine restraint rather than indulgence.

This verse is within the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred geography), but this specific line focuses on the boon-dialogue rather than a named tīrtha.

None; the verse is a direct request for a boon.