पतन्ति पर्वताग्राणि शोषं यान्ति च सागराः । देवस्य पतिते लिङ्गे देवा विमनसोऽभवन्
patanti parvatāgrāṇi śoṣaṃ yānti ca sāgarāḥ | devasya patite liṅge devā vimanaso'bhavan
Puncak-puncak gunung mula runtuh, dan lautan pun seakan mengering. Ketika liṅga Sang Dewa telah jatuh, para dewa menjadi muram dan resah.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)
Tirtha: Liṅga-pāta-sthāna (implied)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: Mountain crests crumble into dust; seas recede as if drying; devas stand with lowered faces and slackened garlands, overwhelmed by the fallen liṅga’s consequence.
The verse teaches that divine symbols (like the Liṅga) uphold order; their fall signifies a rupture in harmony that even the gods fear.
The Revā (Narmadā) corridor is implied as the sacred Śaiva setting where the Liṅga’s significance is narrated.
None explicitly; the verse prepares for subsequent guidance by showing the devas’ urgency.