Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 35

स्नात्वा तीर्थाभिगमनं हविष्यैकान्नभोजनम् । वर्जयेत्पतितालापं बहुभाषणमेव च

snātvā tīrthābhigamanaṃ haviṣyaikānnabhojanam | varjayetpatitālāpaṃ bahubhāṣaṇameva ca

Sesudah mandi suci, hendaklah menuju ke tīrtha dan makan hidangan havis yang sederhana (makanan suci yang polos). Hendaklah menghindari perbualan dengan orang yang jatuh akhlaknya, dan juga menjauhi banyak bicara.

स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
तीर्थाभिगमनम्going to a pilgrimage place
तीर्थाभिगमनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ-अभिगमन (प्रातिपदिक; तीर्थ + अभिगमन)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (द्वितीया-तत्पुरुषः: तीर्थम् अभिगमनम् = going to a tīrtha)
हविष्यैकान्नभोजनम्eating one meal of havis (simple oblation-food)
हविष्यैकान्नभोजनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहविष्य-एक-अन्न-भोजन (प्रातिपदिक; हविष्य + एक + अन्न + भोजन)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (हविष्यं एव एकान्नं तस्य भोजनम् = eating a single meal of havis-food)
वर्जयेत्should avoid
वर्जयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पतितालापम्conversation with the fallen/impure
पतितालापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपतित-आलाप (प्रातिपदिक; पतित + आलाप)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: पतितस्य आलापः = talk with a fallen person)
बहुभाषणम्much talking
बहुभाषणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबहु-भाषण (प्रातिपदिक; बहु + भाषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय-समास (बहु भाषणम् = much talking)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Skanda (deduced)

Tirtha: General tīrtha-ācāra after snāna

Type: ghat

Listener: Pārtha (Arjuna) implied from preceding verse

Scene: A pilgrim emerges from river snāna, wet cloth wrung out, then walks silently toward a shrine; a small havis meal (plain rice/ghee) is offered; the pilgrim turns away from a noisy group, choosing quiet companionship of sādhus.

FAQs

Purity is guarded by disciplined diet, sacred bathing, and restraint in speech and company.

The instruction applies broadly to tīrtha-visits, framed in the Revā/Narmadā pilgrimage setting.

Snāna before tīrtha-approach, eating simple havis-like food, and avoiding impure association and excessive talking.