
Mārkaṇḍeya menerangkan kepada Yudhiṣṭhira tentang sebuah tīrtha tertinggi bernama Koṭīśvara, terletak dalam lingkungan satu krośa, berkaitan dengan Sungai Revā (Narmadā) pada pertemuannya dengan lautan. Teras ajaran bab ini ialah prinsip penggandaan pahala: amalan bakti seperti snāna (mandi suci), dāna (sedekah), japa (zikir/mantra), homa (upacara api), dan arcana (pemujaan) di tempat ini dikatakan menjadi “koṭi-guṇa”, yakni berlipat ganda berkali-kali. Kisahnya menempatkan tīrtha itu dalam ekologi ziarah kosmik: para deva, gandharva, ṛṣi, siddha dan cāraṇa berhimpun di Revā–sāgara saṅgama untuk menyaksikan pemandangan luar biasa pertemuan sungai dan samudera. Tatacara ritual dihuraikan: selepas mandi, seseorang hendaklah menegakkan dan memuja Śiva sebagai Koṭīśvara menurut kadar bhakti, dengan daun bilva, bunga arka, persembahan mengikut musim, dhattūra, rumput kuśa dan bahan-bahan yang ditetapkan, disertai upacāra berpandukan mantra, kemenyan, pelita, serta naivedya. Bab ini juga memberi garis panduan etika-ritual: para pengembara dan pertapa yang terkait dengan tīrtha ini dijanjikan destinasi luhur, termasuk pitṛ-loka dan deva-loka. Catatan kalendar menonjolkan Pauṣa kṛṣṇa aṣṭamī sebagai hari yang amat utama untuk pemujaan, di samping amalan berkala pada caturdaśī dan aṣṭamī dengan menjamu brāhmaṇa yang layak.
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । ततः क्रोशान्तरे पार्थ तीर्थं कोटीश्वरं परम् । यत्र स्नानं च दानं च जपहोमार्चनादिकम् । भक्त्या कृतं नरैस्तत्र सर्वं कोटिगुणं भवेत्
Mārkaṇḍeya bersabda: Wahai Pārtha, kemudian pada jarak satu krośa terdapat tīrtha yang paling utama bernama Koṭīśvara. Di sana, mandi suci, sedekah, serta amalan seperti japa, homa dan pemujaan—apabila dilakukan dengan bhakti—semuanya menjadi berbuah berlipat ganda hingga koṭi kali.
Verse 2
तत्र देवाः सगन्धर्वा ऋषयः सिद्धचारणाः । जलधिं प्रतिगच्छन्ति नर्मदां वीक्षितुं किल
Di sana para dewa bersama para Gandharva, para ṛṣi, serta para Siddha dan Cāraṇa—demikianlah dikatakan—pergi hingga ke lautan semata-mata untuk menatap Narmadā.
Verse 3
मिलिताः कोटिशो राजन्रेवासागरसङ्गमे । विनोदमतुलं दृष्ट्वा रेवार्णवसमागमे
Wahai Raja, di pertemuan Sungai Revā dengan lautan, mereka berhimpun berjutaan; menyaksikan keajaiban tiada bandingan pada saat Revā bertemu samudera, hati pun bersukacita.
Verse 4
स्नात्वा शिवं च संस्थाप्य पूजयित्वा महेश्वरम् । कोटीश्वराभिधानं तु स्वस्वभक्त्या विधानतः
Sesudah mandi suci, menegakkan (pratiṣṭhā) Śiva dan memuja Maheśvara—kemudian menurut tatacara yang benar serta menurut bhakti masing-masing, Tuhan itu dimuliakan dengan nama Koṭīśvara.
Verse 5
कोटीतीर्थे परां सिद्धिं सम्प्राप्ताः सर्वतोषणात् । तेन तत्पुण्यमतुलं सर्वतीर्थेषु चोत्तमम्
Di Koṭī Tīrtha mereka mencapai siddhi tertinggi dengan sepenuhnya menyenangkan Tuhan melalui pemujaan. Maka pahala suci tempat itu tiada bandingan dan menjadi yang utama di antara semua tīrtha.
Verse 6
तत्र तीर्थे तु यत्किंचिच्छुभं वा यदि वाशुभम् । क्रियते नृपशार्दूल सर्वं कोटिगुणं भवेत्
Di tīrtha itu, wahai harimau di antara raja-raja, apa pun yang dilakukan—sama ada baik atau tidak baik—semuanya menjadi berlipat ganda sejuta kali.
Verse 7
तत्र तीर्थे तु मार्गस्था ये केचिदृषिसत्तमाः । सिद्धामृतपदं यान्ति पितृलोकं तथोत्तमम्
Di tīrtha itu, bahkan para resi terbaik yang sekadar berada di perjalanan pun mencapai kedudukan abadi para Siddha, dan demikian juga memperoleh alam Pitṛ yang mulia (Pitṛloka).
Verse 8
उत्तरे नर्मदातीरे दक्षिणे चाश्रिताश्च ये । देवलोकं गतास्तत्र इति मे निश्चिता मतिः
Mereka yang tinggal di tebing utara Narmadā, dan mereka yang berlindung di tebing selatan juga—mereka menuju ke Devaloka, alam para dewa; demikianlah keyakinanku yang teguh.
Verse 9
बिल्वार्कपुष्पैर्धत्तूरकुशकाशप्रसूनकैः । ऋतूद्भवैस्तथान्यैश्च पूजयित्वा महेश्वरम्
Dengan memuja Maheśvara dengan bunga bilva dan arka, dengan dhattūra, bunga kuśa dan kāśa, serta persembahan lain yang lahir daripada musim-musim—
Verse 10
नानोपचारैर्विधिवन्मन्त्रपूर्वं युधिष्ठिर । धूपदीपार्धनैवेद्यैस्तोषयित्वा च धूर्जटिम्
Wahai Yudhiṣṭhira, setelah memuja Dhūrjaṭi (Śiva) dengan pelbagai upacara menurut aturan, didahului mantra, serta menyenangkan-Nya dengan dupa, pelita, arghya dan persembahan makanan—
Verse 11
शिवलोकमवाप्नोति यावदिन्द्राश्चतुर्दश । पौषकृष्णाष्टमीयोगे विशेषः पूजने स्मृतः
Dia mencapai Śivaloka selama tempoh empat belas Indra; dan diajarkan bahawa pemujaan pada pertemuan Aṣṭamī dalam paruh gelap bulan Pauṣa adalah amat istimewa keberkesanannya.
Verse 12
नित्यं च नृपतिश्रेष्ठ चतुर्दश्यष्टमीषु च । शिवमभ्यर्च्य विप्रांश्च भोजयेद्भक्तितो वरान्
Dan wahai raja yang terbaik, setiap hari—terutama pada Caturdaśī dan Aṣṭamī—setelah memuja Śiva, hendaklah dengan bhakti menjamu para Brāhmaṇa yang mulia.