
Adhyāya ini, disampaikan oleh Śrī Mārkaṇḍeya, memperkenalkan Puṅkha Tīrtha sebagai tempat ziarah yang “unggul” serta meneguhkan kesuciannya melalui teladan peristiwa lampau. Wacana ini mengingatkan tentang pencapaian siddhi yang pernah berlaku berkaitan Puṅkha di tīrtha tersebut, lalu mengaitkan kemasyhurannya dengan tapas Jāmadagnya (Paraśurāma), tokoh perkasa yang masyhur kerana menamatkan dominasi kṣatriya, yang menjalani pertapaan besar di tebing utara Sungai Narmadā. Seterusnya dihuraikan phalaśruti secara tersusun: mandi di tīrtha sambil memuja Parameśvara memberi kekuatan di dunia ini dan pembebasan di alam seterusnya; menghormati para deva dan pitṛ menjadikan seseorang bebas daripada hutang kepada leluhur; melepaskan nyawa (prāṇatyāga) di situ menjanjikan perjalanan pascakematian yang tidak berpatah balik hingga mencapai Rudra-loka. Mandi di sana memberi buah seperti Aśvamedha; memberi makan brāhmaṇa melipatgandakan pahala dengan amat besar; dan memuja Vṛṣabhadhvaja (Śiva, “berpanji lembu”) memberikan buah seperti korban Vājapeya. Secara keseluruhan, adhyāya ini berfungsi sebagai peta ajaran etika ritual berasaskan tempat, menampilkan amalan tertentu di geografi tertentu sebagai teknologi dharma yang berbuah tinggi dalam horizon bhakti Śaiva.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं तात पुङ्खिलं तीर्थमुत्तमम् । तत्र तीर्थे पुरा पुङ्खः पार्थ सिद्धिमुपागतः
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Wahai anakku, sejurus selepas itu ada tīrtha utama bernama Puṅkhila. Di tīrtha itu pada zaman dahulu, Puṅkha, putera Pṛthā, telah mencapai siddhi rohani.”
Verse 2
जामदग्न्यो महातेजाः क्षत्रियान्तकरः प्रभुः । तपः कृत्वा सुविपुलं नर्मदोत्तरतीरभाक्
Jāmadagnya (Paraśurāma), yang bercahaya besar—penghukum para kṣatriya—telah melakukan tapa yang amat luas, lalu bersemayam di tebing utara Sungai Narmadā.
Verse 3
ततः प्रभृति विख्यातं पुङ्खतीर्थं नरेश्वर । तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा ह्याराध्य परमेश्वरम्
Sejak waktu itu, wahai penguasa manusia, tempat itu masyhur sebagai Puṅkha Tīrtha. Sesiapa yang mandi suci di tīrtha itu dan beribadah kepada Parameśvara…
Verse 4
इहलोके बलैर्युक्तः परे मोक्षमवाप्नुयात् । देवान्पित्ःन् समभ्यर्च्य पित्ःणामनृणी भवेत्
Di dunia ini dia menjadi beroleh kekuatan, dan di alam sana dia mencapai moksha. Dengan memuliakan para dewa serta para Pitṛ (leluhur) menurut tatacara, dia terbebas daripada hutang kepada Pitṛ.
Verse 5
तत्र तीर्थे नरो यस्तु प्राणत्यागं करोति वै । अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकादसंशयम्
Dan sesiapa yang di tīrtha itu benar-benar melepaskan nyawanya, maka destinasinya ialah jalan yang tidak kembali; tanpa ragu dia mencapai Rudraloka, alam Rudra.
Verse 6
तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा हयमेधफलं लभेत्
Di tīrtha itu, sesiapa yang mandi suci memperoleh pahala setara dengan hasil yajña Aśvamedha (korban kuda).
Verse 7
तत्र तीर्थे नरो यस्तु ब्राह्मणान् भोजयेन्नृप । एकस्मिन् भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता
Wahai Raja, di tīrtha itu sesiapa yang menjamu para Brāhmaṇa—apabila seorang vipra sahaja diberi makan, seolah-olah satu koṭi (sepuluh juta) telah dijamu.
Verse 8
तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्पूजयेद्वृषभध्वजम् । वाजपेयस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम्
Di tīrtha itu, sesiapa pun yang memuja Tuhan berpanji Lembu Jantan (Śiva) pasti memperoleh buah yajña Vājapeya, tanpa syak.
Verse 210
अध्यायः
Bab (tajuk/kolofon bab).