
Mārkaṇḍeya mengenal pasti sebuah tempat ziarah penyuci bernama Svarṇabindu (“Titisan Emas”) dan menghuraikan tatacara ritual serta ganjaran yang dijanjikan. Bab ini menumpukan pada snāna (mandi suci) di tīrtha tersebut dan sedekah emas (kāñcana) kepada seorang penerima brāhmaṇa sebagai amalan bermerit tertinggi. Emas dihuraikan secara doktrinal sebagai śreṣṭha ratna (permata paling unggul), lahir daripada sinar api, maka ia memiliki daya istimewa sebagai dāna. Dinyatakan bahawa walaupun sedekah emas yang paling sedikit—sekecil hujung rambut—apabila dilakukan berkaitan dengan tīrtha ini, akan membawa kenaikan ke syurga jika kematian berlaku di situ. Buah pahala melampaui syurga: si pelaku digambarkan dimuliakan dalam kalangan Vidyādhara dan Siddha, bersemayam dalam wahana udara yang unggul hingga peleraian kosmos, lalu kembali lahir sebagai manusia yang mulia—seorang dvija dalam keluarga kaya. Dorongan etika bab ini ialah pemulihan karma: kesalahan melalui fikiran, kata-kata dan perbuatan dikatakan cepat terhapus melalui sedekah emas yang dilakukan secara ritual di tīrtha ini.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्याग्रे पावनं तीर्थं स्वर्णबिन्द्विति विश्रुतम् । यत्र स्नात्वा दिवं यान्ति मृताश्च न पुनर्भवम्
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Di hadapan tempat itu ada tīrtha penyuci yang masyhur bernama “Svarṇabindu”. Dengan mandi suci di sana, bahkan yang telah mati pun menuju svarga dan tidak kembali lagi ke kelahiran semula.
Verse 2
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा दत्ते विप्राय काञ्चनम् । तेन यत्तु फलं प्रोक्तं तच्छृणुष्व महीपते
Wahai baginda, sesiapa yang mandi suci di tīrtha itu lalu mengurniakan emas kepada seorang Brāhmaṇa—dengarkanlah buah pahala yang telah dinyatakan bagi amalan itu.
Verse 3
सर्वेषामेव रत्नानां काञ्चनं रत्नमुत्तमम् । अग्नितेजःसमुद्भूतं तेन तत्परमं भुवि
Antara segala ratna, emas (kāñcana) ialah permata yang paling utama. Ia lahir daripada teja api; maka di bumi ini ia dipandang sebagai yang tertinggi.
Verse 4
तेनैव दत्ता पृथिवी सशैलवनकानना । सपत्तनपुरा सर्वा काञ्चनं यः प्रयच्छति
Sesiapa yang mengurniakan emas, dengan perbuatan itu seolah-olah seluruh bumi telah didermakan—berserta gunung-ganang, hutan dan rimba, serta segala kota dan negeri.
Verse 5
मानसं वाचिकं पापं कर्मणा यत्पुरा कृतम् । तत्सर्वं नश्यति क्षिप्रं स्वर्णदानेन भारत
Wahai Bhārata, segala dosa yang dahulu dilakukan—dengan fikiran, ucapan atau perbuatan—segera lenyap melalui sedekah emas.
Verse 6
स्वर्णदानं तु यो दत्त्वा ह्यपि वालाग्रमात्रकम् । तत्र तीर्थे मृतो याति दिवं नास्त्यत्र संशयः
Sesungguhnya, sesiapa yang bersedekah emas—walau sebesar hujung sehelai rambut—kemudian wafat di tīrtha itu, pasti menuju syurga; tiada keraguan.
Verse 7
तत्र विद्याधरैः सिद्धैर्विमानवरमास्थितः । पूज्यमानो वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम्
Di sana, menaiki vimāna yang mulia dan dimuliakan oleh para Vidyādhara serta Siddha, dia bersemayam hingga saat pralaya, lenyapnya segala makhluk.
Verse 8
पूर्णे तत्र ततः काले प्राप्य मानुष्यमुत्तमम् । सुवर्णकोटिसहिते गृहे वै जायते द्विजः
Apabila tempoh yang ditetapkan di sana selesai, dia memperoleh kelahiran manusia yang utama, lalu lahir sebagai dvija dalam rumah yang dikurniai emas berkoṭi-koṭi.
Verse 9
सर्वव्याधिविनिर्मुक्तः सर्वलोकेषु पूजितः । जीवेद्वर्षशतं साग्रं राजसं सत्सु विश्रुतः
Dia bebas daripada segala penyakit, dihormati dalam semua kalangan, hidup genap seratus tahun dan lebih—berseri seperti raja dan masyhur dalam kalangan orang baik.
Verse 207
अध्यायः
Tamat bab (penanda kolofon).