
Bab ini disusun sebagai dialog: Mārkaṇḍeya mengenal pasti serta memuji Sāvitrī-tīrtha sebagai tempat suci yang unggul, lalu menjawab pertanyaan Yudhiṣṭhira tentang Sāvitrī—jati dirinya, cara merenung bentuk suci (ikonografi), dan kaedah pemujaan. Sāvitrī ditampilkan sebagai Veda-mātṛ, “Ibu Veda”, dikaitkan dengan citra teratai serta visualisasi meditasi pada tiga waktu sandhyā (fajar, tengah hari, senja), dengan renungan yang berbeza mengikut susunan ritual waktu. Seterusnya dihuraikan tatacara penyucian bagi para peziarah: mandi dan ācamana, prāṇāyāma untuk “membakar” kesalahan yang terkumpul, percikan air dengan mantra “Āpo hi ṣṭhā”, serta penggunaan Aghamarṣaṇa dan mantra-mantra Veda lain untuk menghapus cela dan dosa. Disiplin japa Gāyatrī selepas sandhyā ditegaskan sebagai amalan teras, dengan janji hasil yang kuat—pāpa-kṣaya dan pencapaian alam-alam yang lebih tinggi. Bab ini juga menyebut ganjaran bagi upacara leluhur di tīrtha dan amalan menjelang ajal di tempat itu, berakhir dengan janji keadaan pascakematian yang mulia serta kelahiran semula yang bertuah.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं पार्थ सावित्रीतीर्थमुत्तमम् । यत्र सिद्धा महाभागा सावित्री वेदमातृका
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Sejurus selepas itu, wahai Pārtha, datanglah Tīrtha Sāvitrī yang utama—di sanalah Sāvitrī yang amat mulia, Ibu kepada Veda, mencapai siddhi.
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । सावित्री का द्विजश्रेष्ठ कथं वाराध्यते बुधैः । प्रसन्ना वा वरं कं च ददाति कथयस्व मे
Yudhiṣṭhira berkata: Wahai yang termulia antara para dwija, siapakah Sāvitrī? Bagaimanakah orang bijaksana memuja baginda? Apabila berkenan, apakah anugerah yang dikurniakan? Ceritakan kepadaku.
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । पद्मा पद्मासनस्थेनाधिष्ठिता पद्मयोगिनी । सावित्रतेजःसदृशी सावित्री तेन चोच्यते
Śrī Mārkaṇḍeya berkata: Baginda ialah Padmā—yang ditetapkan oleh Dia yang bersemayam di atas padmāsana, berkuasa sebagai Padma-yoginī. Kerana serupa dengan cahaya-teja Savitṛ, maka baginda disebut Sāvitrī.
Verse 4
पद्मानना पद्मवर्णा पद्मपत्रनिभेक्षणा । ध्यातव्या ब्राह्मणैर्नित्यं क्षत्रवैश्यैर्यथाविधि
Baginda berwajah teratai, berwarna teratai, dan bermata laksana kelopak teratai. Para Brāhmaṇa hendaklah bermeditasi kepada baginda setiap hari; Kṣatriya dan Vaiśya pula menurut tata cara yang ditetapkan.
Verse 5
ब्रह्महत्याभयात्सा हि न तु शूद्रैः कदाचन । उच्चारणाद्धारणाद्वा नरके पतति ध्रुवम्
Kerana takut akan dosa besar brahma-hatyā, hal ini (mantra/ritus) tidak boleh diambil oleh Śūdra pada bila-bila masa. Dengan melafazkannya atau bahkan sekadar menyandangnya, seseorang pasti jatuh ke neraka.
Verse 6
वेदोच्चारणमात्रेण क्षत्रियैर्धर्मपालकैः । जिह्वाछेदोऽस्य कर्तव्यः शूद्रस्येति विनिश्चयः
Jika seorang Śūdra sekadar melafazkan Veda, maka oleh para Kṣatriya—pelindung dharma—lidahnya hendaklah dipotong; demikianlah ketetapan yang ditegaskan di sini.
Verse 7
बाला बालेन्दुसदृशी रक्तवस्त्रानुलेपना । उषःकाले तु ध्यातव्या सन्ध्या सन्धान उत्तमे
Pada waktu fajar, Sandhyā hendaklah direnungi sebagai gadis muda, laksana bulan muda yang lembut; berhias pakaian merah serta sapuan minyak wangi suci—itulah cara amalan Sandhyā yang paling utama.
Verse 8
उत्तुङ्गपीवरकुचा सुमुखी शुभदर्शना । सर्वाभरणसम्पन्ना श्वेतमाल्यानुलेपना
Dada baginda tinggi dan penuh, wajahnya indah serta berwibawa membawa keberkatan; dihiasi segala perhiasan, baginda memakai kalungan bunga putih dan sapuan harum.
Verse 9
श्वेतवस्त्रपरिच्छन्ना श्वेतयज्ञोपवीतिनी । मध्याह्नसन्ध्या ध्यातव्या तरुणा भुक्तिमुक्तिदा
Berpakaian putih dan memakai yajñopavīta putih; pada waktu tengah hari, Sandhyā hendaklah direnungi sebagai gadis muda yang mengurniakan kenikmatan dunia dan juga mokṣa.
Verse 10
प्रदोषे तु पुनः पार्थ श्वेता पाण्डुरमूर्धजा । सुमृता तु दुर्गकान्तारे मातृवत्परिरक्षति
Pada waktu pradoṣa (senja), wahai Pārtha, baginda kembali putih, berambut pucat; apabila diingati dengan baik, di rimba yang sukar baginda melindungi seperti seorang ibu.
Verse 11
विशेषेण तु राजेन्द्र सावित्रीतीर्थमुत्तमम् । स्नात्वाचम्य विधानेन मनोवाक्कायकर्मभिः
Dan khususnya, wahai raja yang utama, di Sāvitrī-tīrtha yang paling mulia; setelah mandi suci di sana dan melakukan ācamanā menurut tatacara—(menyucikan diri) dengan fikiran, tutur kata, dan perbuatan jasmani.
Verse 12
प्राणायामैर्दहेद्दोषान् सप्तजन्मार्जितान्बहून् । आपोहिष्ठेति मन्त्रेण प्रोक्षयेदात्मनस्तनुम्
Dengan prāṇāyāma, hendaklah dibakar banyak cela yang terkumpul sepanjang tujuh kelahiran; dan dengan mantra yang bermula “Āpo hi ṣṭhā…”, hendaklah direnjis air suci pada tubuh sendiri untuk penyucian.
Verse 13
नवषट्च तथा तिस्रस्तत्र तीर्थे नृपोत्तम । आपोहिष्ठेति त्रिरावृत्य प्रतिग्राहैर्न लिप्यते
Di tīrtha itu, wahai raja yang utama, lakukan bilangan sembilan, enam dan juga tiga; dengan mengulang “Āpo hi ṣṭhā…” tiga kali, seseorang tidak ternoda oleh dosa menerima pemberian (pratigraha).
Verse 14
अघमर्षणं त्र्यृचं तोयं यथावेदमथापि वा । उपपापैर्न लिप्येत पद्मपत्रमिवाम्भसा
Sama ada melakukan Aghamarṣaṇa dengan tiga ṛc menurut tata Veda, atau secara ringkas hanya dengan air; seseorang tidak ternoda oleh dosa kecil, bagaikan daun teratai tidak dibasahi air.
Verse 15
त्र्यापं हि कुरुते विप्र उल्लेखत्रयमाचरेत् । चतुर्थं कारयेद्यस्तु ब्रह्महत्यां व्यपोहति
Seorang brāhmaṇa hendaklah melakukan ritus air tiga kali dan mengamalkan ‘ullekha/ucapan’ tiga kali; namun sesiapa yang melakukannya kali keempat, dia menyingkirkan bahkan dosa brahma-hatyā.
Verse 16
द्रुपदाख्यश्च यो मन्त्रो वेदे वाजसनेयके । अन्तर्जले सकृज्जप्तः सर्वपापक्षयंकरः
Mantra yang dikenali sebagai ‘Drupada’ dalam Vājasaneyi Veda—apabila dibaca walau sekali ketika berdiri di dalam air—menyebabkan lenyapnya segala dosa.
Verse 17
उदुत्यमिति मन्त्रेण पूजयित्वा दिवाकरम् । गायत्रीं च जपेद्देवीं पवित्रां वेदमातरम्
Setelah memuja Dewa Surya (Divākara) dengan mantra yang bermula “Ud u tyam…”, hendaklah ia kemudian berzikir-japa kepada Dewi Gāyatrī—penyuci, Ibu segala Veda.
Verse 18
गायत्रीं तु जपेद्देवीं यः सन्ध्यानन्तरं द्विजः । सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोकं स गच्छति
Dvija yang menjapa Dewi Gāyatrī selepas upacara Sandhyā akan bebas daripada segala dosa dan mencapai Brahma-loka.
Verse 19
दशभिर्जन्मभिर्लब्धं शतेन तु पुराकृतम् । त्रियुगं तु सहस्रेण गायत्री हन्ति किल्बिषम्
Dosa yang terkumpul sepanjang sepuluh kelahiran, dan dosa lama yang dilakukan sejak ratusan masa silam, bahkan dosa yang merentasi tiga yuga—semuanya dimusnahkan oleh Gāyatrī melalui japa hingga seribu kali.
Verse 20
गायत्रीसारमात्रोऽपि वरं विप्रः सुयन्त्रितः । नायन्त्रितश्चतुर्वेदी सर्वाशी सर्वविक्रयी
Lebih utama seorang brāhmaṇa yang berdisiplin, walau hanya mengetahui inti sari Gāyatrī, daripada seorang caturvedin yang tidak terkawal—yang makan apa sahaja dan menjual apa sahaja.
Verse 21
सन्ध्याहीनोऽशुचिर्नित्यमनर्हः सर्वकर्मसु । यदन्यत्कुरुते किंचिन्न तस्य फलभाग्भवेत्
Sesiapa yang mengabaikan Sandhyā sentiasa tidak suci dan tidak layak bagi segala upacara; apa pun yang dilakukannya selain itu, dia tidak mendapat bahagian daripada buahnya.
Verse 22
सन्ध्यां नोपासते यस्तु ब्राह्मणो मन्दबुद्धिमान् । स जीवन्नेव शूद्रः स्यान्मृतः श्वा सम्प्रजायते
Brahmana yang tumpul akal dan tidak beribadat Sandhyā, ketika hidup jatuh hina seperti śūdra; dan sesudah mati dikatakan lahir semula sebagai anjing.
Verse 23
सावित्रीतीर्थमासाद्य सावित्रीं यो जपेद्द्विजः । त्रैविद्यं तु फलं तस्य जायते नात्र संशयः
Setelah sampai ke Tīrtha Sāvitrī, sesiapa daripada dvija yang berzikir/melafazkan Sāvitrī (Gāyatrī) akan memperoleh buah tiga pengetahuan Weda; tiada syak padanya.
Verse 24
पित्ःनुद्दिश्य यः स्नात्वा पिण्डनिर्वपणं नृप । कुरुते द्वादशाब्दानि तृप्यन्ति तत्पितामहाः
Wahai Raja, sesiapa yang mandi di tempat suci ini lalu mengkhususkan amalan itu kepada para pitṛ dan mempersembahkan piṇḍa (piṇḍa-dāna); jika dilakukan selama dua belas tahun, para pitāmaha dan leluhur keturunannya menjadi puas sepenuhnya.
Verse 25
सावित्रीतीर्थमासाद्य यः कुर्यात्प्राणसंक्षयम् । ब्रह्मलोकं वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम्
Sesiapa yang sampai ke Tīrtha Sāvitrī lalu di sana mengakhiri hayat (prāṇa-saṃkṣaya/meninggalkan jasad), dia akan tinggal di Brahmaloka hingga ābhūta-samplava, yakni pralaya kosmik.
Verse 26
पूर्णे चैव ततः काल इह मानुष्यतां गतः । चतुर्वेदो द्विजो राजञ्जायते विमले कुले
Apabila tempoh (surgawi) itu selesai, lalu kembali ke sini sebagai manusia, wahai Raja, dia lahir sebagai dvija yang mengetahui keempat-empat Weda, dalam keluarga yang suci dan tidak tercela.
Verse 27
धनधान्यचयोपेतः पुत्रपौत्रसमन्वितः । व्याधिशोकविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदां शतम्
Dikurniai timbunan harta dan hasil bijirin yang melimpah, diberkati dengan anak serta cucu, bebas daripada penyakit dan dukacita, dia hidup hingga seratus musim luruh—umur panjang yang sempurna.
Verse 200
अध्याय
Adhyāya — penanda tamat bab.