Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 28

अहङ्कारकृताः सर्वे भविष्यन्ति न संशयः । इति शप्त्वा रमादेवी तदैव च दिवं ययौ

ahaṅkārakṛtāḥ sarve bhaviṣyanti na saṃśayaḥ | iti śaptvā ramādevī tadaiva ca divaṃ yayau

Semua akan menjadi demikian kerana didorong oleh ego—tiada syak lagi. Setelah melafazkan sumpahan itu, Ramā Devī pun segera berangkat ke syurga.

अहङ्कारकृताःmade by ego; ego-driven
अहङ्कारकृताः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअहङ्कार + कृत (कृ-धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त-विशेषणम् (past passive participle: 'made/caused'); षष्ठी-तत्पुरुषः (अहङ्कार- कृताः = अहङ्कारेण कृताः/अहङ्कारात् कृताः)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचनम् (nominative plural)
भविष्यन्तिwill become
भविष्यन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकारः (simple future), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (plural)
no/not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Impersonal predicate/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम् (nominative singular)
इतिthus
इति:
Discourse marker (उक्तिसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्ययम् (quotative particle)
शप्त्वाhaving cursed
शप्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootशप् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त-अव्ययकृदन्तम् (absolutive/gerund: having cursed)
रमादेवीGoddess Ramā (Lakṣmī)
रमादेवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरमा + देवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्; कर्मधारयः (रमा एव देवी)
तदैवjust then
तदैव:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा + एव (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् + अवधारणार्थक-अव्ययम् (then itself/just then)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
दिवम्to heaven
दिवम्:
Gati/Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक: दिव)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम् (accusative singular)
ययौwent
ययौ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकारः (perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)

Narrator (describing Lakṣmī/Ramā Devī’s curse and departure)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-context

Type: river

Listener: Pārtha (contextual address)

Scene: Ramā Devī pronounces a curse with composed severity; immediately she rises skyward, leaving a dimmed landscape below as people stand stunned.

R
Ramā Devī (Lakṣmī)
H
Heaven (diva)

FAQs

Egoism is portrayed as a root-force of decline; divine grace withdraws when arrogance dominates conduct.

No single tīrtha is named in this verse; it is part of the Revā Khaṇḍa narrative flow.

None; it is a narrative statement marking the conclusion of the curse.