अहङ्कारकृताः सर्वे भविष्यन्ति न संशयः । इति शप्त्वा रमादेवी तदैव च दिवं ययौ
ahaṅkārakṛtāḥ sarve bhaviṣyanti na saṃśayaḥ | iti śaptvā ramādevī tadaiva ca divaṃ yayau
Semua akan menjadi demikian kerana didorong oleh ego—tiada syak lagi. Setelah melafazkan sumpahan itu, Ramā Devī pun segera berangkat ke syurga.
Narrator (describing Lakṣmī/Ramā Devī’s curse and departure)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-context
Type: river
Listener: Pārtha (contextual address)
Scene: Ramā Devī pronounces a curse with composed severity; immediately she rises skyward, leaving a dimmed landscape below as people stand stunned.
Egoism is portrayed as a root-force of decline; divine grace withdraws when arrogance dominates conduct.
No single tīrtha is named in this verse; it is part of the Revā Khaṇḍa narrative flow.
None; it is a narrative statement marking the conclusion of the curse.