अद्यप्रभृति सर्वेषामहङ्कारो द्विजन्मनाम् । न पिता पुत्रवाक्येन न पुत्रः पितृकर्मणि
adyaprabhṛti sarveṣāmahaṅkāro dvijanmanām | na pitā putravākyena na putraḥ pitṛkarmaṇi
Mulai hari ini, keangkuhan akan menguasai semua golongan dwija. Seorang bapa tidak akan menghiraukan nasihat anak, dan anak pula tidak akan menuruti kewajipan bapa.
Lakṣmī (Ramā Devī) (deduced from context 28–29)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-context (unspecified sub-tīrtha in this verse)
Type: river
Listener: Pārtha (as addressed in nearby verses)
Scene: A didactic tableau: twice-born men arguing in a village assembly; father and son turned away from each other, pride visible; a faint divine presence indicating a curse taking effect.
Ahaṅkāra shatters dharmic continuity: humility sustains the passing of wisdom and duty across generations.
No specific tīrtha is mentioned; the verse occurs within the Revā Khaṇḍa narrative setting.
None directly; it references pitṛ-karma (father’s duties/rites) as part of inherited dharma.