
Mārkaṇḍeya menyatakan bahawa Kapileśvara—terletak di tebing utara Sungai Narmadā, di tengah Bhṛgu-kṣetra—ialah tīrtha yang unggul untuk pāpa-nāśana, penghapusan dosa. Wacana ini menampilkan Kapila sebagai penzahiran Vāsudeva/Jagannātha, serta meletakkan ketuhanan itu dalam gambaran kosmografi: penurunan melalui alam-alam bawah tanah hingga ke Pātāla ketujuh yang agung, tempat Parameśvara purba bersemayam. Kisahnya mengingatkan peristiwa putera-putera Sagara musnah seketika di hadapan Kapila, lalu kesedihan dan renungan etika Kapila sendiri. Dengan minda yang condong kepada pelepasan dan penyangkalan, beliau menilai kemusnahan besar-besaran itu sebagai “tidak wajar”, lalu mencari penebusan melalui Kapila-tīrtha. Kapila kemudian melakukan tapas yang keras di tebing Narmadā, memuja Rudra yang tidak binasa, dan mencapai keadaan tertinggi seumpama nirvāṇa. Bab ini turut menghuraikan amalan dan pahala: mandi suci dan pemujaan di sini memberi merit seperti “seribu ekor lembu”; sedekah pada hari ke-14 paruh terang bulan Jyeṣṭha menjadi tidak habis-habis apabila diberikan kepada brāhmaṇa yang layak. Puasa dan mandi pada hari-hari bulan tertentu (termasuk observans berkaitan Aṅgāraka) menjanjikan kecantikan, kemakmuran, serta manfaat keturunan merentas banyak kelahiran. Persembahan kepada leluhur pada purnama dan amāvasyā memuaskan mereka selama dua belas tahun dan membawa mereka ke alam syurga; persembahan pelita menimbulkan seri pada tubuh. Mereka yang wafat di tīrtha ini dikatakan menempuh jalan tanpa kembali, menuju kediaman Śiva.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । उत्तरे नर्मदाकूले भृगुक्षेत्रस्य मध्यतः । कपिलेश्वरं तु विख्यातं विशेषात्पापनाशनम्
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Di tebing utara Narmadā, tepat di tengah kawasan suci Bhṛgu, Kapileśvara termasyhur—terutama—sebagai pemusnah dosa.
Verse 2
योऽसौ सनातनो देवः पुराणे परिपठ्यते । वासुदेवो जगन्नाथः कपिलत्वमुपागतः
Dialah Dewa yang abadi, yang dibacakan dalam Purāṇa—Vāsudeva, Jagannātha, Tuhan alam semesta—yang mengambil keadaan/wujud sebagai Kapila.
Verse 3
पातालं सुतलं नाम तस्यैव नितलं ह्यधः । गभस्तिगं च तस्याधो ह्यन्धतामिस्रमेव च
Pātāla disebut Sutala; di bawahnya sesungguhnya terletak Nitala. Di bawah itu ada Gabhastiga, dan lebih bawah lagi ialah Andha-tāmisra.
Verse 4
पातालं सप्तमं यच्च ह्यधस्तात्संस्थितं महत् । वसते तत्र वै देवः पुराणः परमेश्वरः
Dan Pātāla ketujuh yang agung, yang terletak jauh di bawah—di sanalah bersemayam Dewa purba, Parameśvara, Tuhan Yang Maha Tinggi.
Verse 5
स ब्रह्मा स महादेवः स देवो गरुडध्वजः । पूज्यमानः सुरैः सिद्धैस्तिष्ठते ब्रह्मवादिभिः
Dialah Brahmā; Dialah Mahādeva; Dialah juga Tuhan yang berpanji Garuḍa. Disembah para dewa dan para Siddha, Dia bersemayam dalam kalangan para pengenal dan penyebar ajaran Brahman.
Verse 6
वसतस्तस्य राजेन्द्र कपिलस्य जगद्गुरोः । विनाशं चाग्रतः प्राप्ताः क्षणेन सगरात्मजाः
Wahai raja segala raja, ketika Kapila—guru alam semesta—berdiam di sana, putera-putera Sagara menemui kebinasaan di hadapan baginda dalam sekelip mata.
Verse 7
भस्मीभूतांस्तु तान्दृष्ट्वा कपिलो मुनिसत्तमः । जगाम परमं शोकं चिन्त्यमानोऽथ किल्बिषम्
Melihat mereka menjadi abu, Kapila—yang terbaik antara para resi—tenggelam dalam dukacita yang mendalam, lalu merenungi kesalahan yang telah berlaku.
Verse 8
सर्वसङ्गपरित्यागे चित्ते निर्विषयीकृते । अयुक्तं षष्टिसहस्राणां कर्तं मम विनाशनम्
Apabila fikiranku telah meninggalkan segala keterikatan dan menjadi bebas daripada objek-objek indera, maka tidaklah wajar aku menjadi pelaku kebinasaan enam puluh ribu itu.
Verse 9
कृतस्य करणं नास्ति तस्मात्पापविनाशनम् । गत्वा तु कापिलं तीर्थं मोचयाम्यघमात्मनः
Apa yang telah dilakukan tidak dapat diundurkan; maka demi memusnahkan dosa, aku akan pergi ke Kāpila-tīrtha dan membebaskan diriku daripada noda batin.
Verse 10
पातालं तु ततो मुक्त्वा कपिलो मुनिसत्तमः । तपश्चचार सुमहन्नर्मदातटमास्थितः
Kemudian Kapila, yang terunggul antara para resi, meninggalkan Pātāla dan menetap di tebing Sungai Narmadā, lalu melakukan tapa yang amat agung.
Verse 11
व्रतोपवासैर्विविधैः स्नानदानजपादिकैः । परं निर्वाणमापन्नः पूजयन्रुद्रमव्ययम्
Dengan pelbagai vrata dan puasa—dengan mandi suci, sedekah, japa dan amalan seumpamanya—sambil memuja Rudra Yang Tidak Binasa, beliau mencapai nirvāṇa yang tertinggi.
Verse 12
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । गोसहस्रफलं तस्य लभते नात्र संशयः
Sesiapa yang mandi di tīrtha itu lalu memuja Parameśvara, dia memperoleh pahala setara dengan menghadiahkan seribu ekor lembu—tiada keraguan padanya.
Verse 13
ज्येष्ठमासे तु सम्प्राप्ते शुक्लपक्षे चतुर्दशी । तत्र स्नात्वा विधानेन भक्त्या दानं प्रयच्छति
Apabila bulan Jyeṣṭha tiba, pada hari keempat belas paruh terang, setelah mandi suci di sana menurut tatacara, hendaklah seseorang bersedekah dengan bhakti.
Verse 14
पात्रभूताय विप्राय स्वल्पं वा यदि वा बहु । अक्षयं तत्फलं प्रोक्तं शिवेन परमेष्ठिना
Sama ada pemberian itu sedikit atau banyak, apabila diserahkan kepada brāhmaṇa yang layak, buahnya dikatakan tidak binasa—demikian diisytiharkan oleh Śiva, Tuhan Yang Maha Tinggi.
Verse 15
अङ्गारकदिने प्राप्ते चतुर्थ्यां नवमीषु च । स्नानं करोति पुरुषो भक्त्योपोष्य वराङ्गना
Wahai wanita mulia, apabila tiba hari Aṅgāraka (Selasa), dan juga pada tithi keempat serta kesembilan, jika seorang lelaki berpuasa dengan bhakti lalu mandi suci menurut upacara, dia memperoleh pahala amalan itu.
Verse 16
रूपमैश्वर्यमतुलं सौभाग्यं संततिं पराम् । लभते सप्तजन्मानि नित्यं नित्यं पुनः पुनः
Dia memperoleh rupa dan kemakmuran yang tiada bandingan, tuah yang baik serta zuriat yang utama—berulang-ulang, sentiasa, sepanjang tujuh kelahiran.
Verse 17
पौर्णमास्याममावास्यां स्नात्वा पिण्डं प्रयच्छति । तस्य ते द्वादशाब्दानि तृप्ता यान्ति सुरालयम्
Pada hari purnimā dan amāvasyā, setelah mandi suci, jika dia mempersembahkan piṇḍa (sedekah untuk leluhur), maka para leluhurnya berpuas hati selama dua belas tahun dan menuju ke alam dewa.
Verse 18
तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या दद्याद्दीपं सुशोभनम् । जायते तस्य राजेन्द्र महादीप्तिः शारीरजा
Wahai raja, sesiapa di tīrtha itu dengan bhakti mempersembahkan pelita yang indah, pada dirinya terbit sinar agung pada jasad—cahaya batin terserlah nyata.
Verse 19
तत्र तीर्थे मृतानां तु जन्तूनां सर्वदा किल । अनिवर्तिका भवेत्तेषां गतिस्तु शिवमन्दिरात्
Sesungguhnya, bagi makhluk yang mati di tīrtha itu, perjalanannya dikatakan tidak berpatah balik; takdirnya maju dari kediaman Śiva—tanpa kembali ke keadaan rendah.
Verse 175
अध्याय
Adhyāya (penanda tajuk/bab).