Adhyaya 166
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 166

Adhyaya 166

Mārkaṇḍeya menghuraikan sebuah tīrtha yang suci, tempat Dewi dipuja sebagai Siddheśvarī dan juga Vaiṣṇavī, yang memusnahkan kekotoran moral serta menghapus dosa (pāpa-nāśinī). Di sini, darśana (melihat dengan penuh hormat) dan amalan ritual dianggap membawa keberkatan yang besar. Bab ini menyusun urutan amalan yang praktikal: mandi di tīrtha, melakukan pemujaan termasuk upacara yang ditujukan kepada leluhur dan para dewa (pitṛ-devatāḥ), lalu mendekati Devī dengan bhakti. Dinyatakan pula buah pahala: orang yang melihat dengan penuh bakti dibebaskan daripada dosa; wanita yang kehilangan anak atau mandul dipulihkan zuriatnya; dan lelaki serta wanita yang mandi di saṅgama (pertemuan aliran) dikurniai anak lelaki serta kekayaan. Fungsi perlindungan turut ditekankan: Dewi menjaga keturunan dan gotra (gotra-rakṣā), serta melindungi anak-anak dan masyarakat secara berterusan apabila dipuja dengan benar. Terdapat arahan waktu untuk amalan pada Aṣṭamī dan Caturdaśī, dan satu tatacara khusus pada Navamī—mandi, berpuasa/berdisiplin (upavāsa tersirat), serta memuja dengan niat yang disucikan oleh śraddhā. Penutupnya menjanjikan pencapaian alam tertinggi yang sukar dicapai bahkan oleh para dewa, menjadikan tīrtha ini berlingkup etika-ritual dan juga pembebasan rohani.

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततः सिद्धेश्वरी देवी वैष्णवी पापनाशिनी । आनन्दं परमं प्राप्ता दृष्ट्वा स्थानं सुशोभनम्

Mārkaṇḍeya berkata: Kemudian Dewi Siddheśvarī—Vaiṣṇavī, pemusnah dosa—setelah melihat tempat suci yang sangat indah itu, mencapai kebahagiaan tertinggi.

Verse 2

तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा पूजयेत्पितृदेवताः । देवीं पश्यति यो भक्त्या मुच्यते सर्वपातकैः

Di tīrtha itu, seseorang setelah mandi suci hendaklah memuja para Pitṛ-devatā (dewa leluhur). Sesiapa yang memandang Dewi di sana dengan bhakti, akan dibebaskan daripada segala dosa dan kejatuhan.

Verse 3

मृतवत्सा तु या नारी वन्ध्या स्त्रीजननी तथा । पुत्रं सा लभते नारी शीलवन्तं गुणान्वितम्

Wanita yang kehilangan anak, wanita mandul, dan juga yang hanya melahirkan anak perempuan—dia memperoleh seorang putera yang berakhlak mulia serta dihiasi segala sifat yang baik.

Verse 4

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पश्येद्देवीं सुभक्तितः । अष्टम्यां वा चतुर्दश्यां सर्वकालेऽथवा नृप

Wahai Raja, sesiapa yang mandi suci di tīrtha itu lalu menatap Dewi dengan bhakti yang tulus—sama ada pada tithi Aṣṭamī, atau Caturdaśī, ataupun pada bila-bila masa—(akan memperoleh ganjaran yang terpuji itu).

Verse 5

सङ्गमे तु ततः स्नाता नारी वा पुरुषोऽपि वा । पुत्रं धनं तथा देवी ददाति परितोषिता

Di pertemuan suci itu, setelah mandi, sama ada wanita atau lelaki—Dewi yang berkenan akan mengurniakan zuriat serta harta kekayaan.

Verse 6

गोत्ररक्षां प्रकुरुते दृष्टा देवी सुपूजिता । प्रजां च पाति सततं पूज्यमाना न संशयः

Apabila Dewi dilihat dan dipuja dengan sempurna menurut tatacara, baginda melindungi gotra dan keturunan; dan apabila disembah, baginda sentiasa memelihara zuriat—tiada keraguan.

Verse 7

नवम्यां च महाराज स्नात्वा देवीमुपोषितः । पूजयेत्परया भक्त्या श्रद्धापूतेन चेतसा

Dan pada tithi Navamī, wahai Maharaja, setelah mandi suci dan berupavāsa (berpuasa), hendaklah seseorang memuja Dewi dengan bhakti tertinggi, dengan hati yang disucikan oleh śraddhā (keyakinan suci).

Verse 8

स गच्छेत्परमं लोकं यः सुरैरपि दुर्लभः

Orang demikian mencapai loka tertinggi, yang bahkan sukar diperoleh oleh para dewa.

Verse 166

। अध्याय

Bab (penanda kolofon/pembahagian bab).