Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 38

बलभद्रमतिक्रम्य ततो युद्धे निराकरोत् । तद्युद्धं वञ्चयित्वा तु रथमार्गेण सत्वरम्

balabhadramatikramya tato yuddhe nirākarot | tadyuddhaṃ vañcayitvā tu rathamārgeṇa satvaram

Setelah melampaui Balabhadra, dia pun berpaling dari pertempuran. Mengelakkan pertarungan itu, dia segera bergegas maju melalui jalan kereta perang.

बलभद्रम्Balabhadra
बलभद्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबलभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अतिक्रम्यhaving passed beyond
अतिक्रम्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअति + क्रम् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समार्थक अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having overstepped/passed’
ततःthen
ततः:
Deśa-kāla-adhikaraṇa (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then/from there)
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
निराकरोत्repelled, drove away
निराकरोत्:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + आ + कृ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वञ्चयित्वाhaving avoided
वञ्चयित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवञ्च् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having avoided/deceived’
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle: but/indeed)
रथमार्गेणby the chariot-road
रथमार्गेण:
Karaṇa (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रथस्य मार्गः)
सत्वरम्swiftly
सत्वरम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्वरम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: quickly/hastily)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: A hero in a chariot turns away from a looming clash with Balabhadra, choosing the open road; dust rises behind wheels as the chariot speeds along a defined track.

B
Balabhadra

FAQs

Strategic withdrawal can serve dharma when a higher purpose (protection, rightful union, or sacred journey) must be fulfilled.

The verse gestures toward movement along routes leading to the Revā/Narmadā sacred zone, elaborated in the following verses.

None.