Adhyaya 140
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 140

Adhyaya 140

Bab ini disampaikan sebagai panduan perjalanan rohani dalam Revākhaṇḍa. Mārkaṇḍeya menasihati raja pendengar agar menuju Nandāhrada, sebuah tasik suci yang tiada bandingan, tempat para siddha hadir, dan tempat Dewi Nandā dipuji sebagai pemberi anugerah serta pengabul doa. Kesucian tempat itu diteguhkan melalui kisah pertempuran mitis: Mahīṣāsura yang dahsyat, ditakuti para dewa, ditewaskan apabila Sang Dewi—dalam aspek Śūlinī—menikamnya dengan trisula. Sesudah itu, Dewi bermata lebar mandi di sana, lalu tasik itu dinamakan Nandāhrada. Kemudian datang tuntunan amalan: mandi di tīrtha itu dengan niat memuja Nandā serta memberi dana kepada para brāhmaṇa dikatakan menghasilkan pahala setara Aśvamedha. Nandāhrada turut diletakkan antara tumpuan suci yang jarang dan bernilai tinggi, sebaris dengan Bhairava, Kedāra, dan Rudra Mahālaya, namun ramai tidak mengenalinya kerana terpesona oleh nafsu dan keterikatan. Phalaśruti penutup menyatakan bahawa gabungan buah pahala mandi suci dan sedekah di seluruh bumi yang dilingkari lautan dapat diperoleh melalui mandi di Nandāhrada, menjadikannya pusat terkumpulnya merit dan amalan etika.

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज नन्दाह्रदमनुत्तमम् । यत्र सिद्धा महाभागा नन्दा देवी वरप्रदा

Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai Maharaja, hendaklah engkau pergi ke Tasik Nandā yang tiada bandingan; di sana bersemayam Dewi Nandā yang amat mulia, Sang Penganugerah kurnia.

Verse 2

महिषासुरे महाकाये पुरा देवभयंकरे । शूलिन्या शूलभिन्नाङ्गे कृते दानवसत्तमे

Pada zaman dahulu, Mahiṣāsura yang bertubuh besar—menggerunkan para dewa—tatkala ditikam oleh Dewi pemegang trisula, anggota tubuhnya terkoyak oleh trisula, lalu dānava yang terunggul itu pun ditumbangkan.

Verse 3

येनैकादशरुद्राश्च ह्यादित्याः समरुद्गणाः । वसवो वायुना सार्द्धं चन्द्रादित्यौ सुरेश्वर

Dialah yang telah menundukkan sebelas Rudra, para Āditya bersama bala Marut, para Vasu bersama Vāyu, bahkan Bulan dan Matahari juga—wahai Penguasa para dewa.

Verse 4

बलिना निर्जिता येन ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । सङ्ग्रामे सुमहाघोरे कृते देवभयंकरे

Dengan kekuatannya, bahkan Brahmā, Viṣṇu dan Maheśvara pun ditewaskan dalam kekalahan, tatkala peperangan yang amat dahsyat—menggentarkan para dewa—berlangsung.

Verse 5

कृत्वा तत्कदनं घोरं नन्दा देवी सुरेश्वरी । यस्मात्स्नाता विशालाक्षी तेन नन्दाह्रदः स्मृतः

Setelah melakukan pemusnahan yang dahsyat itu, Dewi Nandā, pemerintah agung atas para dewa, lalu bersiram suci di sana. Oleh sebab Dewi bermata luas telah mandi suci di tempat itu, maka tempat itu dikenang sebagai “Nandā-hrada”, iaitu Tasik Nandā.

Verse 6

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा नन्दामुद्दिश्य भारत । ददाति दानं विप्रेभ्यः सोऽश्वमेधफलं लभेत्

Wahai Bhārata, sesiapa yang mandi suci di tīrtha itu lalu, dengan niat dipersembahkan kepada Dewi Nandā, bersedekah kepada para brāhmaṇa, nescaya memperoleh pahala seperti yajña Aśvamedha.

Verse 7

भैरवं चैव केदारं तथा रुद्रं महालयम् । नन्दाह्रदश्चतुर्थः स्यात्पञ्चमं भुवि दुर्लभम्

Bhairava, Kedāra, Rudra dan Mahālaya disebut sebagai dhāma suci yang utama; Nandā-hrada dikatakan yang keempat, sedangkan yang kelima amat sukar diperoleh di bumi.

Verse 8

बहवस्तं न जानन्ति कामरागसमन्विताः । नर्मदाया ह्रदं पुण्यं सर्वपातकनाशनम्

Ramai orang, dikuasai nafsu dan keterikatan, tidak mengetahuinya. Tasik suci Narmadā ini mulia, memusnahkan segala dosa.

Verse 9

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा नन्दां देवीं प्रपूजयेत् । किं तस्य हिमवन्मध्यगमनेन प्रयोजनम्

Sesiapa yang mandi suci di tīrtha itu lalu memuja Dewi Nandā menurut tata yang benar—apakah lagi keperluannya untuk mengembara hingga ke tengah Himālaya?

Verse 10

परमार्थमविज्ञाय पर्यटन्ति तमोवृताः । तेषां समागमे पार्थ श्रम एव हि केवलम्

Tanpa mengetahui hakikat tertinggi, mereka yang diselubungi kegelapan merayau ke sana sini. Wahai Pārtha, bersahabat dengan golongan demikian hanya membawa kepenatan semata-mata, tiada lebihnya.

Verse 11

पृथिव्यां सागरान्तायां स्नानदानेन यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति स्नात्वा नन्दाह्रदे नृप

Wahai Raja, apa jua pahala kebajikan yang diperoleh di seluruh bumi yang dilingkungi lautan melalui mandi suci dan sedekah—pahala itu juga diperoleh dengan mandi di Nandā-hrada.

Verse 140

। अध्याय

Adhyāya—penanda bab (kolofon).