Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 65

मासोपवासैरपि शोषिताङ्गा न तां गतिं यान्ति विमुक्तदेहाः । म्रियन्ति रेवाजलपूतकायाः शिवार्चने केशवभावयुक्ताः

māsopavāsairapi śoṣitāṅgā na tāṃ gatiṃ yānti vimuktadehāḥ | mriyanti revājalapūtakāyāḥ śivārcane keśavabhāvayuktāḥ

Bahkan mereka yang tubuhnya susut kerana puasa berbulan-bulan tidak mencapai keadaan itu setelah meninggalkan jasad; tetapi mereka yang tubuhnya disucikan oleh air Revā, yang wafat dalam pemujaan Śiva sambil menyimpan Keśava (Viṣṇu) di dalam hati, merekalah yang mencapainya.

māsa-upavāsaiḥby month-long fasts
māsa-upavāsaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक) + upavāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; तत्पुरुषः (मासस्य उपवासः)
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (even/also)
śoṣita-aṅgāḥwith bodies emaciated
śoṣita-aṅgāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootśoṣita (कृदन्त; √śuṣ) + aṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; तत्पुरुषः (शोषितानि अङ्गानि येषाम्)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
tāmthat
tām:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; demonstrative used adjectivally
gatimstate/goal
gatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
yāntiattain/go
yānti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
vimukta-dehāḥfreed from the body (disembodied)
vimukta-dehāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvimukta (कृदन्त; vi√muc) + deha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; तत्पुरुषः (विमुक्तः देहः येषाम् / देहात् विमुक्ताः)
mriyantidie
mriyanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√mṛ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
revā-jala-pūta-kāyāḥwhose bodies are purified by Revā’s water
revā-jala-pūta-kāyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootrevā (प्रातिपदिक) + jala (प्रातिपदिक) + pūta (कृदन्त; √pū) + kāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (रेवाजलेन पूतः कायः येषाम्)
śiva-arcanein the worship of Śiva
śiva-arcane:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक) + arcana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; तत्पुरुषः (शिवस्य अर्चनम्)
keśava-bhāva-yuktāḥendowed with devotion to Keśava
keśava-bhāva-yuktāḥ:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkeśava (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त; √yuj)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; तत्पुरुषः (केशवे भावेन युक्ताः)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Revā/Narmadā

Type: river

Scene: A devotee freshly bathed in Narmadā performs Śiva-arcana on the river-bank; within the devotee’s heart-space is Keśava (Viṣṇu) as inner remembrance; above, a radiant path to the highest state is shown, contrasting with ascetics weakened by prolonged fasting.

R
Revā (Narmadā)
Ś
Śiva
K
Keśava (Viṣṇu)

FAQs

Tīrtha-grace and integrated devotion (Śiva-pūjā with Viṣṇu-bhāva) can surpass mere physical austerity.

Revā (Narmadā) and the purifying power of her waters.

Śiva-arcana (worship of Śiva) with Keśava-bhāva (Viṣṇu devotion), and the notion of being purified by Revā-jala.