अकामकामाश्च तथा सकामा रेवान्तमाश्रित्य म्रियन्ति तीरे । जडान्धमूकास्त्रिदिवं प्रयान्ति किमत्र विप्रा भवभावयुक्ताः
akāmakāmāśca tathā sakāmā revāntamāśritya mriyanti tīre | jaḍāndhamūkāstridivaṃ prayānti kimatra viprā bhavabhāvayuktāḥ
Sama ada bebas daripada keinginan atau sarat dengan keinginan, sesiapa yang berlindung di wilayah penghujung Revā dan wafat di tebingnya—bahkan yang dungu, buta dan bisu—akan pergi ke Tridiva (syurga). Maka wahai para brāhmaṇa, apakah kehairanan bagi mereka yang berjiwa bhakti yang benar?
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Revā/Narmadā (Revānta region)
Type: kshetra
Listener: viprāḥ (brāhmaṇas)
Scene: Pilgrims of varied conditions—desireless and desirous, disabled and simple—resting on the Narmadā bank; at death, subtle luminous forms rise toward heaven while brāhmaṇas witness in awe.
Revā’s refuge is depicted as overwhelmingly salvific; inner devotion only strengthens an already potent sacred support.
Revā’s tīra (banks) and the ‘Revānta’ sacred region associated with Narmadā.
Taking refuge/residing at Revā and dying on her bank is presented as spiritually efficacious; no detailed ritual is specified.