षड्विंशच्च सहस्राणि वर्षाणां मानुषाणि च । तत्राश्चर्यं मया दृष्टमृषीणां वसतां नृप
ṣaḍviṃśacca sahasrāṇi varṣāṇāṃ mānuṣāṇi ca | tatrāścaryaṃ mayā dṛṣṭamṛṣīṇāṃ vasatāṃ nṛpa
Dan (tempohnya) bersamaan dengan dua puluh enam ribu tahun manusia. Wahai Raja, di sana aku menyaksikan suatu keajaiban tentang para resi yang menetap (di situ).
Narrator addressing a King (nṛpa) within Revā Khaṇḍa; exact named speaker not in snippet
Tirtha: Revā-tīra
Type: kshetra
Listener: nṛpa (king)
Scene: A narrator-figure gestures toward a riverside hermitage where sages remain luminous and unaging; a subtle overlay shows a celestial abacus/wheel converting divine years into human years; the king listens in awe.
Life near a great tīrtha is portrayed as extraordinary—time, experience, and spiritual phenomena take on a ‘marvelous’ Purāṇic dimension.
The Revā–Narmadā region where sages reside, implying its exceptional sanctity.
No ritual is prescribed; the verse sets up a narrative of wonder tied to tīrtha-vāsa.