Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 25

नैमित्तिकविधिक्रमः

Occasional Rites and Their Procedure

पुण्यक्षये क्षितिं प्राप्य कुले महति जायते । तत्रापि पूर्वसंस्कारवशेन स महाद्युतिः

puṇyakṣaye kṣitiṃ prāpya kule mahati jāyate | tatrāpi pūrvasaṃskāravaśena sa mahādyutiḥ

Apabila pahala kebajikan telah habis, jiwa kembali mencapai keadaan duniawi dan lahir dalam keluarga besar yang mulia. Di sana juga, oleh daya saṁskāra terdahulu, dia menjadi insan yang bercahaya rohani yang agung.

puṇya-kṣayewhen merit is exhausted
puṇya-kṣaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘decay/exhaustion of merit’; पुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
kṣitimto the earth
kṣitim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣiti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
prāpyahaving reached
prāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√prāp (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having reached’
kulein a family
kule:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
mahatigreat/noble
mahati:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (agreeing with kule)
jāyateis born
jāyate:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; ‘is born’
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक: ‘there/in that (family)’
apialso/even
api:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (particle): ‘also/even’
pūrva-saṃskāra-vaśenaby the power of former impressions
pūrva-saṃskāra-vaśena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpūrva (प्रातिपदिक) + saṃskāra (प्रातिपदिक) + vaśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘by the force (vaśa) of previous impressions’; पुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mahā-dyutiḥ(one of) great radiance
mahā-dyutiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + dyuti (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘great splendor’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Role: nurturing

Cosmic Event: Puṇya-kṣaya (exhaustion of merit) triggers punarjanma; saṃskāra continuity across births.

FAQs

It teaches that worldly rebirth can occur after merit is spent, yet prior spiritual saṁskāras persist—so a seeker’s earlier Shaiva orientation and inner purity can reawaken quickly, leading toward renewed sādhanā and eventual liberation.

The verse implies continuity of devotion: earlier impressions from Linga-worship, mantra-japa, and Shiva-bhakti do not vanish with a new birth, and they naturally draw the person again toward Saguna Shiva practices that purify bonds (pāśa) and mature the soul (paśu) toward Pati (Shiva).

Sustain practices that create strong saṁskāras—daily Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya), respectful Linga-pūjā, and wearing/using Rudraksha with disciplined conduct—so the spiritual momentum continues across life stages.