Adhyaya 13
Kailasa SamhitaAdhyaya 1394 Verses

गजाननपूजा तथा औपासन-होमविधिः (Worship of Gajānana and the Procedure of Aupāsana-Homa)

Bab ini bersifat pengajaran, dikemukakan sebagai wacana didaktik yang dikaitkan dengan Subrahmaṇya, dan menghuraikan tatacara pemujaan Gajānana (Gaṇeśa/Vighneśa) serta prosedur Aupāsana-homa. Pada waktu tengah hari, pengamal mandi, mengekang minda, menyediakan bahan pūjā seperti gandha (wangian), puṣpa (bunga) dan akṣata (beras suci), lalu melakukan āvāhana memanggil Gaṇeśa di arah nairṛtya dengan formula mantra berorientasi gaṇa. Ikonografi Gaṇeśa dinyatakan: berkulit merah, bertubuh besar, berhias indah, memegang pāśa dan aṅkuśa, dan lain-lain. Baginda dipuja dengan persembahan manis seperti pāyasa dan pūpa, serta kelapa dan olahan gula jaggery, diikuti naivedya dan tāmbūla, lalu doa agar segala urusan selesai tanpa halangan. Seterusnya bab beralih kepada ritual api domestik: aupāsanāgni dipelihara menurut norma gṛhya, dengan bahagian ājya dan langkah-langkah makha-tantra. Pada petang, sandhyā dan aupāsana dilaksanakan, kemudian pengamal melapor dengan hormat kepada guru. Dinyatakan pūrṇāhuti dengan triṛc “bhūḥ svāhā”, gāyatrī-japa diteruskan sepanjang petang, caru disediakan, dan oblation dilakukan dengan bacaan berorientasi Rudra (pola raudra-sūkta) serta formula pañcabrahma/sadyojāta. Urutan ditutup dengan persembahan sviṣṭakṛt kepada Agni dan penutupan ritual yang teratur—bernuansa Śaiva namun berstruktur liturgi Veda.

Shlokas

Verse 2

सुब्रह्मण्य उवाच । अथ मध्याह्नसमये स्नात्वा नियतमानसः । गन्धपुष्पाक्षतादीनि पूजाद्रव्याण्युपाहरेत । नैरृत्ये पूजयेद्देवं विघ्रेशं देवपूजितम् । गणानां त्वेति मन्त्रेणावाहयेत्सुविधानतः

Subrahmaṇya berkata: Kemudian, pada waktu tengah hari, setelah mandi dan mengekang minda, bawalah bahan-bahan pemujaan—wangian, bunga, akṣata (beras tidak pecah) dan sebagainya. Di arah barat daya hendaklah dipuja Dewa Vighneśa, yang dihormati bahkan oleh para dewa. Dengan mantra yang bermula “(Engkau) milik para Gaṇa…”, undanglah Baginda dengan tertib menurut upacara yang wajar.

Verse 3

रक्तवर्णं महाकायं सर्व्वाभरणभूषितम् । पाशांकुशाक्षाभीष्टञ्च दधानं करपंकजैः

Baginda berwarna merah, bertubuh amat besar, dihiasi dengan segala perhiasan; dan dengan tangan laksana teratai Baginda memegang jerat (pāśa), cangkuk (aṅkuśa), tasbih (mālā), serta mudrā yang menganugerahkan hajat yang diingini.

Verse 4

एवमावाह्य सन्ध्याय शंभुपुत्रं गजाननम् । अभ्यर्च्य पायसापूपनालिकेरगुडादिभिः

Demikianlah, pada waktu Sandhyā (pertemuan suci senja), setelah memanggil Gaṇānana—Gajānanā, yang berwajah gajah, putera Śambhu—hendaklah ia memuja-Nya dengan persembahan seperti pāyasa, āpūpa, kelapa, jaggery, dan sebagainya.

Verse 5

नैवेद्यमुत्तमं दद्यात्ताम्बूलादिमथापरम् । परितोष्य नमस्कृत्य निर्विघ्नम्प्रार्थयेत्ततः

Hendaklah dipersembahkan naivedya yang paling utama, kemudian persembahan lain seperti tāmbūla (sirih pinang) dan seumpamanya. Setelah menyenangkan Tuhan dan bersujud hormat, hendaklah ia berdoa agar pemujaan berlangsung tanpa halangan.

Verse 6

अथ सायन्तनीं सन्ध्यामुपास्य स्नानपूर्वकम् । सायमौपासनं हुत्वा मौनी विज्ञापयेद्गुरुम्

Kemudian, setelah mandi terlebih dahulu, hendaklah ia menunaikan pemujaan Sandhyā pada waktu petang. Setelah mempersembahkan homa aupāsana petang, dalam diam dan pengendalian diri, hendaklah ia memaklumkan kepada gurunya dengan hormat serta memohon bimbingan.

Verse 7

भूः स्वाहेति त्र्यृचा पूर्णाहुतिं हुत्वा समाप्य च । गायत्रीं प्रजपेद्यावदपराह्णमतंद्रितः

Setelah menyempurnakan upacara dengan mempersembahkan pūrṇāhuti melalui tiga ṛk yang bermula dengan “Bhūḥ, svāhā”, hendaklah ia, tanpa malas, mengulang japa mantra Gāyatrī sehingga waktu petang berlalu.

Verse 9

श्रपयित्वा चरुन्तस्मिन्समिदन्नाज्यभेदतः । जुहुयाद्रौद्रसूक्तेन सद्योजातादि पञ्चभिः

Setelah memasak caru (persembahan suci), hendaklah ia mempersembahkannya ke dalam api suci, dengan kayu samidh, biji-bijian dan ghee menurut bahagian yang tepat; lalu melaksanakan homa dengan Raudra Sūkta serta lima mantra yang bermula dengan Sadyojāta. Dengan mantra dan persembahan, upacara ini menjadi jalan langsung memanggil kehadiran rahmat Śiva.

Verse 10

ब्रह्मभिश्च महादेवं सांबं वह्नौ विभावयेत् । गौरीर्मिमाय मन्त्रेण हुत्वा गौरीमनुस्मरन्

Bersama para Brahmana, hendaklah ia merenungkan Mahādeva—Śiva yang bersatu dengan Umā—hadir di dalam api suci. Kemudian, setelah mempersembahkan oblation dengan mantra yang menyeru Gaurī, hendaklah ia melaksanakan homa sambil terus mengingati Gaurī.

Verse 11

ततोऽग्नये स्विष्टकृते स्वाहेति जुहुयात्सकृत् । हुत्वोपरिष्टात्तन्त्रन्तु ततोऽग्नेरुत्तरे बुधः

Kemudian, hendaklah ia mempersembahkan sekali sahaja ke dalam api dengan mantra: “svāhā kepada Agni, Sang Penyempurna persembahan yang baik (Sviṣṭakṛt).” Setelah selesai persembahan, orang bijaksana hendaklah meletakkan susunan ritual (tantra) di sebelah utara api.

Verse 12

स्थित्वासने जपेन्मौनी चैलाजिनकुशोत्तरे । आब्राह्मं च मुहूर्ते तु गायत्री दृढमानसः

Duduk teguh di atas asana, dalam diam (maunī), dengan kain dibentang di atas kulit rusa (ajina) dan rumput kuśa; pengamal yang mantap hatinya hendaklah mengulang japa Gāyatrī bermula dari brāhma-muhūrta.

Verse 13

इति श्रीशिवमहापुराणे षष्ठ्यां कैलाससंहितायां त्रयोदशोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śiva Mahāpurāṇa yang suci, pada Kitab Keenam—Kailāsa-saṃhitā—berakhirlah Bab Ketiga Belas.

Verse 14

उदगुद्वास्य बर्हिष्यासाद्याज्येन चरुं ततः । अभिघार्य्य व्याहृतीश्च रौद्रसूक्तञ्च पञ्च च

Setelah duduk di atas alas rumput darbha (barhis) yang suci menghadap ke utara, hendaklah ia menyediakan caru, persembahan yang dimasak, dengan ghee. Sesudah memercik dan menyucikannya, hendaklah ia melafazkan vyāhṛti serta lima himne Rudra (Raudra-sūkta).

Verse 15

जपेद्ब्रह्माणि सन्धार्य्य चित्तं शिवपदांबुजे । प्रजापतिमथेन्द्रञ्च विश्वेदेवास्ततः परम्

Dengan batin diteguhkan pada teratai di kaki Śiva, hendaklah ia melakukan japa bermula dengan Brahmā; kemudian memanggil Prajāpati dan Indra; dan sesudah itu Viśvedevas—berturut-turut menurut tertib yang wajar.

Verse 16

ब्रह्माणं सचतुर्थ्यन्तं स्वाहांतान्प्रणवा दिकान् । संजप्य वाचयित्वाऽथ पुण्याहं च ततः परम्

Selepas mengulang mantera Brahma yang berakhir dengan kes keempat (datif), bersama dengan suku kata yang bermula dengan Pranava (Om) dan diakhiri dengan "svaha", dia harus menyebabkan ia dibacakan juga; selepas itu, dia harus melakukan pengisytiharan "punyaha" yang mulia.

Verse 17

परस्तात्तंत्रमग्नये स्वाहेत्यग्निमुखावधि । निर्वर्त्य पश्चात्प्राणाय स्वाहेत्यारभ्य पञ्चभिः

Selepas itu, dia harus melengkapkan upacara yang ditetapkan dengan mempersembahkan (korban) ke dalam Api dengan ucapan "svaha", sehingga ke tahap di mana upacara Api itu selesai. Kemudian, setelah menyelesaikannya dengan sewajarnya, dia harus memulakan persembahan (seterusnya) dengan "svaha" yang ditujukan kepada Prana, melaksanakannya dalam set lima.

Verse 18

साज्येन चरुणा पश्चादग्निं स्विष्टकृतं हुनेत् । पुनश्च प्रजपेत्सूक्तं रौद्रं ब्रह्माणि पञ्च च

Sesudah itu, hendaklah dipersembahkan ke dalam api oblation sviṣṭakṛt dengan caru (hidangan persembahan) yang dicampur ghee. Kemudian hendaklah diulang japa Rudra-sūkta serta lima Brahma-mantra, agar upacara disempurnakan dengan cara yang menyenangkan Śiva.

Verse 19

महेशादिचतुर्व्यूहमन्त्रांश्च प्रजपेत्पुनः । हुत्वोपरिष्टात्तन्त्रन्तु स्वशाखोक्तेन वर्त्मना

Kemudian, sekali lagi, hendaklah ia mengulang japa mantra-mantra empat vyūha ketuhanan bermula dengan Maheśa. Setelah selesai mempersembahkan oblation, hendaklah ia seterusnya melaksanakan tata cara tantra menurut jalan yang diajarkan dalam śākhā Veda miliknya sendiri.

Verse 20

तत्तद्देवान्समुद्दिश्य सांगं कुर्य्याद्विचक्षणः । एवमग्निमुखाद्यं यत्कर्मतन्त्रम्प्रवर्त्तितम्

Setelah memanggil setiap dewa yang berkenaan dengan tertib, pengamal yang bijaksana hendaklah melaksanakan upacara itu bersama segala unsur bantuannya yang telah ditetapkan. Dengan demikian, seluruh tata-ritus—bermula dengan persembahan ke dalam api suci—telah digerakkan menurut ketetapan yang diwahyukan.

Verse 21

अतः परं प्रजुहुयाद्विरजाहोममात्मनः । षड्विंशतत्त्वरूपेस्मिन्देहे लीनस्य शुद्धये

Sesudah itu, hendaklah dilakukan Virajā-homa dengan tertib untuk diri sendiri, demi menyucikan makhluk berjasad yang telah menyatu dalam tubuh ini yang terbentuk daripada dua puluh enam tattva.

Verse 22

तत्त्वान्येतानि मद्देहे शुध्यन्तामित्यनुस्मरन् । तत्रात्मतत्त्वशुद्ध्यर्थं मन्त्रैरारुणकेतुकैः

Sambil mengingati, “Semoga segala tattva dalam tubuhku ini disucikan,” lalu demi penyucian ātma-tattva, dia menggunakan mantra-mantra yang berkaitan dengan upacara Aruṇa dan Ketuka, agar jiwa menjadi jernih dan layak untuk penyedaran Śiva.

Verse 23

पठ्यमानैः पृथिव्यादिपुरुषांतं क्रमान्मुने । साज्येन चरुणा मौनी शिवपादाम्बुजं स्मरन्

Wahai resi, ketika bacaan dilantunkan menurut tertib—dari prinsip Bumi hingga Puruṣa—hendaklah ia berdiam diri dan mengingat ke dalam, mempersembahkan caru (nasi masak) bercampur ghee, sambil bermeditasi pada kaki-teratai Dewa Śiva.

Verse 24

पृथिव्यादि च शब्दादि वागाद्यं पञ्चकं पुनः । श्रोत्राद्यञ्च शिरः पार्श्वपृष्ठोदरचतुष्टयम्

“Bumi dan yang lain-lain” ialah lima unsur kasar; “bunyi dan yang lain-lain” ialah lima unsur halus; dan lagi “ucapan dan yang lain-lain” ialah lima indera tindakan. Bersama “pendengaran dan yang lain-lain” iaitu lima indera pengetahuan, serta kelompok empat—kepala, sisi, belakang dan perut—semuanya membentuk himpunan jasmani yang berwujud.

Verse 25

जंघां च योजयेत्पश्चात्त्वगाद्यं धातुसप्तकम् । प्राणाद्यं पञ्चकं पश्चादन्नाद्यं कोशपञ्चकम्

Kemudian hendaklah seseorang menempatkan dalam batin (untuk direnungi) bahagian betis; sesudah itu tujuh unsur jasmani bermula dengan kulit; kemudian kelompok lima bermula dengan prāṇa; dan sesudahnya lima kośa bermula dengan annamaya—menyusun prinsip-prinsip berjasad menurut tertib demi pencerahan yoga di bawah ajaran Śiva.

Verse 26

मनाश्चित्तं च बुद्धिश्चाहंकृतिः ख्यातिरेव च । संकल्पन्तु गुणाः पश्चात्प्रकृतिः पुरुषस्ततः

Manas (akal), citta (gudang kesan), buddhi (intelek), ahaṅkāra (rasa “aku”), dan khyāti (pengetahuan pembedaan) disebutkan. Kemudian datang saṅkalpa (kehendak), lalu guṇa; disusuli prakṛti dan kemudian puruṣa. Demikianlah prinsip-prinsip halus dihitung menurut tertib untuk dibezakan daripada Tuhan, Pati yang tertinggi.

Verse 27

पुरुषस्य तु भोक्तृत्वं प्रतिपन्नस्य भोजने । अन्तरंगतया तत्त्वपंचकं परिकीर्तितम्

Apabila puruṣa—jiwa yang berjasad—memasuki perbuatan mengalami, menjadi si penikmat terhadap apa yang dinikmati, maka dari segi sifat batin (antaraṅgatā) dinyatakanlah “kelompok lima prinsip” (tattva-pañcaka).

Verse 28

नियतिः कालरागश्च विद्या च तदनन्तरम् । कला च पंचकमिदं मयोत्पन्नम्मुनीश्वर

“Niyati (tertib kosmik), Kāla (waktu), Rāga (keterikatan/keinginan), kemudian Vidyā (pengetahuan terbatas), dan juga Kalā (keupayaan bertindak yang terbatas): lima serangkai ini telah timbul daripadaku, wahai tuan para resi.”

Verse 29

मायान्तु प्रकृतिं विद्यादिति माया श्रुतीरिता । तज्जान्येतानि तत्त्वानि श्रुत्युक्तानि न संशयः

Ketahuilah bahawa Māyā itu ialah Prakṛti (Alam); demikianlah Māyā dinyatakan dalam Veda. Maka fahamilah tattva-tattva ini sebagaimana diajarkan oleh Śruti—tiada keraguan padanya.

Verse 30

कालस्वभावो नियतिरिति च श्रुतितब्रवीत् । एतत्पञ्चकमेवास्य पञ्चकञ्चक्रमुच्यते

Śruti menyatakan: “Kāla (masa), svabhāva (sifat hakiki), dan niyati (takdir/keharusan).” Himpunan lima inilah disebut sebagai “roda lima” milik-Nya—kitaran sebab yang menerangkan tadbir Tuhan atas alam.

Verse 31

अजानन्पञ्चतत्त्वानि विद्वानपि च मूढधीः । निपत्याधस्तात्प्रकृतेरुपरिष्टात्पुमानयम्

Walaupun seseorang itu berilmu, jika ia tidak memahami lima tattva asas, akalnya benar-benar tersesat. Orang itu—jiwa individu ini—jatuh ke bawah, tetap berada di bawah Prakṛti dan gagal bangkit melampauinya.

Verse 32

काकाक्षिन्यायमाश्रित्य वर्त्तते पार्श्वतोन्वहम् । विद्यातत्त्वमिदं प्रोक्तं शुद्धविद्यामहेश्वरौ

Bersandar pada perumpamaan “mata gagak”, ia bergerak tanpa henti dari sisi ke sisi. Prinsip ini dinyatakan sebagai kebenaran pengetahuan rohani—Pengetahuan Suci itu sendiri—iaitu Maheśvara (Śiva).

Verse 33

सदाशिवश्च शक्तिश्च शिवश्चेदं तु पञ्चकम् । शिव तत्त्वमिदम्ब्रह्मन्प्रज्ञानब्रह्मवाग्यतः

Sadāśiva, Śakti dan Śiva—bersama-sama membentuk kenyataan lima serangkai ini. Wahai Brahman, inilah prinsip Śiva (Śiva-tattva), sebagaimana diisytiharkan oleh mahāvākya Veda: “Kesedaran itu Brahman.”

Verse 34

पृथिव्यादिशिवांतं यत्तत्त्वजातं मुनीश्वर । स्वकारणलयद्वारा शुद्धिरस्य विधीयताम्

Wahai tuan di antara para resi, semoga seluruh himpunan tattva—dari unsur bumi hingga ke Śiva—disucikan dengan melarutkan setiap satu ke dalam sebab asalnya sendiri, melalui jalan peleburan kembali kepada punca.

Verse 35

एकादशानां मन्त्राणाम्परस्मैपद पूर्वकम् । शिवज्योतिश्चतुर्थ्यन्तमिदम्पदमथोच्चरेत्

Bagi sebelas mantra, mula-mula letakkan bentuk kata kerja dalam penggunaan parasmaipada (aktif); kemudian hendaklah diucapkan kata “Śiva-jyotiḥ” sebagai pada yang ditetapkan, dengan akhiran kasus keempat (datif).

Verse 36

न ममेति वदेत्पश्चादुद्देशत्याग ईरितः । अतः परं विविद्यैति कपोतकायेति मन्त्रयोः

Sesudah itu hendaklah diucapkan, “Bukan milikku,”—inilah yang disebut pelepasan dari rasa memiliki. Selepasnya, hendaklah dipelajari dengan tepat dan diamalkan dua mantra yang bermula dengan “kapotakāya…”.

Verse 37

व्यापकाय पदस्यान्ते परमात्मन इत्यपि । शिवज्योतिश्चतुर्थ्यन्तं विश्वभूतपदम्पुनः

Pada akhir frasa, tambahkan “kepada Yang Maha Meliputi,” dan juga “kepada Diri Tertinggi.” Kemudian, dengan akhiran datif, ucapkan “kepada Śiva-jyotiḥ—Cahaya (Kesedaran),” dan sekali lagi tambahkan ungkapan “Dia yang telah menjadi alam semesta.”

Verse 38

घसनोत्सुकशब्दञ्च चतुर्थ्यंतमथो वदेत् । परस्मैपदमुच्चार्य्य देवाय पदमुच्चरेत्

Kemudian hendaklah diucapkan kata “ghasana-utsuka” dengan akhiran kasus datif (kasus keempat); setelah melafazkannya dalam bentuk parasmaipada, seterusnya ucapkan “devāya”, yakni “kepada Dewa”.

Verse 39

उत्तिष्ठस्वेति मन्त्रस्य विश्वरूपाय शब्दतः । पुरुषाय पदम्ब्रूयादोस्वाहेत्यस्य संवदेत्

Bagi mantra yang bermula dengan “uttiṣṭhasva (Bangkitlah!)”, hendaklah dilafazkan kata “viśvarūpa” (Yang Berwujud Segala) pada tempatnya; kemudian sebutlah “puruṣa” (Insan Agung/Tertinggi). Untuk mantra ini juga hendaklah dibaca “oṃ svāhā” sebagai penutup.

Verse 40

लोकत्रयपदस्यान्ते व्यापिने परमात्मने । शिवायेदं न मम च पदम्ब्रूयादतः परम्

Pada penghujung setiap ucapan dalam tiga alam, sesudah itu hendaklah dinyatakan rumusan tertinggi: “Ini untuk Śiva, bukan untukku”—sebagai persembahan kepada Śiva, Ātman Tertinggi yang meliputi segala-galanya.

Verse 41

स्व शाखोक्तप्रकारेण पुरस्तात्तन्त्रकर्म्म च । निर्वर्त्य सर्पिषा मिश्रं चरुम्प्राश्य पुरोधसे

Mula-mula, menurut cara yang ditetapkan oleh śākhā Veda miliknya sendiri, hendaklah ia melaksanakan segala upacara pendahuluan dengan sempurna. Kemudian, setelah menyediakan caru (nasi persembahan) yang dicampur dengan ghee, hendaklah ia mempersembahkannya kepada purohita (pendeta upacara) dan memakannya sebagai prasāda yang disucikan.

Verse 42

प्रदद्याद्दक्षिणान्तस्मै हेमादिपरिबृंहिताम् । ब्रह्माणमुद्वास्य ततः प्रातरौपासनं हुनेत्

Kemudian hendaklah ia mempersembahkan dakṣiṇā (honorarium penutup) kepada pendeta itu, diperkaya dengan emas dan seumpamanya. Setelah dengan hormat mengundurkan Brahmā (pemimpin upacara/dewa penaung), sesudah itu hendaklah ia melakukan upāsana pagi, mempersembahkan oblation api sebagai ibadah harian.

Verse 43

सं मां सिञ्चन्तु मरुत इति मन्त्रञ्जपेन्नरः । याते अग्न इत्यनेन मन्त्रेणाग्नौ प्रताप्य च

Seseorang hendaklah mengulang mantra, “Semoga para Marut memercikkan aku dengan sebaik-baiknya,” lalu dengan mantra “Wahai Agni, untuk-Mu…,” hendaklah ia memanaskannya juga di dalam api suci.

Verse 44

हस्तमग्नौ समारोप्य स्वात्मन्यद्वैतधामनि । प्राभातिकीं ततः सन्ध्यामुपास्यादित्यमप्यथ

Dengan meletakkan kedua tangan pada api suci, serta menegakkan kesedaran pada Diri sendiri—kediaman non-dual—dia kemudian menunaikan pemujaan Sandhyā pagi; sesudah itu dia juga menyembah Āditya (Surya) dengan penuh hormat.

Verse 45

उपस्थाय प्रविश्याप्सु नाभिदघ्नं प्रवेशयन् । तन्मन्त्रान्प्रजपेत्प्रीत्या निश्चलात्मा समुत्सुकः

Sesudah melakukan penghormatan pendahuluan, dia hendaklah masuk ke dalam air dan meranduk hingga paras pusat. Kemudian, dengan jiwa yang teguh dan tidak goyah—penuh kerinduan dan bhakti—dia hendaklah mengulang mantra itu dengan kasih dan sukacita (untuk pemujaan Śiva).

Verse 46

आहिताग्निस्तु यः कुर्य्यात्प्राजापत्येष्टिमाहिते । श्रौते वैश्वानरे सम्यक्सर्ववेदसदक्षिणाम्

Sesiapa yang merupakan āhitāgni, yakni penjaga api- api suci yang telah ditegakkan, hendaklah dengan sempurna melaksanakan korban Prājāpatya dalam api yang telah dikonsekrasi—menurut tata Śrauta, dalam ritus Vaiśvānara—serta memberikan dakṣiṇā (upah persembahan) yang wajar, selaras dengan semua Veda.

Verse 47

अथाग्निमात्मन्यारोप्य ब्राह्मणः प्रव्रजेद्गृहात् । सावित्रीप्रथमं पादं सावित्रीमित्युदीर्य च

Kemudian, setelah menegakkan api suci di dalam dirinya, seorang brāhmaṇa hendaklah meninggalkan rumah sebagai pertapa pengembara, melafazkan suku pertama Sāvitrī (Gāyatrī) serta mengucapkan kata “Sāvitrī” sebagai pernyataan penyucian.

Verse 48

प्रवेशयामि शब्दान्ते भूरोमिति च संवदेत् । द्वितीयम्पादमुच्चार्य्य सावित्रीमिति पूर्व्ववत्

Pada akhir lafaz “praveśayāmi” (“aku memasukkan/menegakkan”), hendaklah juga disebut “bhūḥ” bersama “Om”. Kemudian, ucapkan pāda kedua dan terapkan Sāvitrī (Gāyatrī) sebagaimana sebelumnya.

Verse 49

प्रवेशयामि शब्दान्ते भुवरोमिति संवदेत् । तृतीयम्पादमुच्चार्य्य सावित्रीमित्यतः परम्

Pada akhir lafaz “aku memasukkan”, hendaklah diucapkan “Oṃ” bersama “bhuvaḥ”. Setelah melafazkan pāda ketiga mantra itu, kemudian nyatakan ia sebagai Sāvitrī (yakni Gāyatrī) untuk amalan seterusnya.

Verse 50

प्रवेशयामि शब्दान्ते सुवरोमित्युदीरयेत् । त्रिपादमुच्चरेत्पूर्वं सावित्रीमित्यतः परम्

Pada akhir lafaz, hendaklah diucapkan kata “suvarom” dan “praveśayāmi”. Mula-mula bacalah mantra Gāyatrī yang tiga pāda; kemudian barulah dibaca mantra Sāvitrī.

Verse 51

प्रवेशयामि शब्दान्ते भूर्भुवस्सुवरोमिति । उदीरयेत्परम्प्रीत्या निश्चलात्मा मुनीश्वर

“Pada akhir lafaz ‘aku memasukkan’, sisipkan bunyi ‘Oṃ’ selepas vyāhṛti ‘bhūḥ, bhuvaḥ, suvaḥ’. Dengan bhakti tertinggi, sang muni—jiwanya teguh tanpa goyah—hendaklah melafazkannya.”

Verse 52

इयम्भगवती साक्षाच्छंकरार्द्धशरीरिणी । पंचवक्त्रा दशभुजा विपञ्चनयनोज्ज्वला

Dialah Dewi Bhagavatī sendiri—nyata, sungguh—yang memikul Śaṅkara sebagai separuh daripada tubuhnya. Dia bermuka lima, berlengan sepuluh, dan bersinar gemilang dengan himpunan mata yang memancar.

Verse 53

नवरत्नकिरीटोद्यच्चन्द्र लेखावतंसिनी । शुद्धस्फटिकसंकाशा दयायुधधरा शुभा

Baginda dihiasi mahkota navaratna (sembilan permata) dan mengenakan tanda bulan sabit sebagai perhiasan. Bercahaya laksana kristal yang suci, serba membawa tuah, Baginda memegang “belas kasih” itu sendiri sebagai senjata.

Verse 54

हारकेयूरकटककिंकिणीनूपुरादिभिः । भूषितावयवा दिव्यवसना रत्नभूषणा

Anggota tubuh Baginda dihiasi dengan kalung, gelang lengan, gelang tangan, tali pinggang berloceng yang berdenting, gelang kaki dan seumpamanya. Berpakaian busana ilahi, Baginda bersinar, dipermuliakan dengan perhiasan permata yang gemerlap.

Verse 55

विष्णुना विधिना देवऋषिगंधर्व्वनायकैः । मानवैश्च सदा सेव्या सर्व्वात्मव्यापिनी शिवा

Baginda—Śivā, Diri Sejati yang meresapi segala makhluk—sentiasa wajib dihormati dan dilayani oleh Viṣṇu, oleh Vidhī (Brahmā, Sang Pengatur), oleh para resi dewa serta para pemimpin Gandharva, dan juga oleh manusia.

Verse 56

सदाशिवस्य देवस्य धर्मपत्नी मनोहरा । जगदम्बा त्रिजननी त्रिगुणा निर्गुणाप्यजा

Baginda ialah permaisuri dharma yang mempesona bagi Tuhan Sadāśiva. Baginda Jagadambā, Ibu alam semesta; Trijanani, Ibu tiga dunia; berfungsi melalui tiga guṇa namun juga melampaui segala guṇa—Ajā, Yang tidak lahir dan tanpa permulaan.

Verse 57

इत्येवं संविचार्य्याथ गायत्रीं प्रजपेत्सुधीः । आदिदेवीं च त्रिपदां ब्राह्मणत्वादिदामजाम्

Setelah merenung demikian, orang bijaksana hendaklah mengulang Gāyatrī—Dewi purba, yang bertiga langkah (tiga ukuran), Yang Tidak Lahir; daripadanya timbul brahminhood dan segala yang seumpamanya.

Verse 58

यो ह्यन्यथा जपेत्पापो गायत्री शिवरूपिणीम् । स पच्यते महाघोरे नरके कल्पसंख्यया

Namun orang berdosa yang melafazkan Gāyatrī—yang hakikat rupanya ialah Śiva—dengan cara yang tidak wajar, akan ‘dimasak’ dalam neraka yang amat mengerikan selama bilangan kalpa yang tak terhitung.

Verse 59

सा व्याहृतिभ्यः संजाता तास्वेव विलयं गता । ताश्च प्रणवसम्भूताः प्रणवे विलयं गता

Beliau lahir daripada ucapan suci (vyāhṛti) dan kembali luluh ke dalam ucapan-ucapan itu juga. Dan vyāhṛti itu sendiri berasal daripada Praṇava (Oṃ) serta akhirnya lenyap kembali ke dalam Praṇava.

Verse 60

प्रणवस्सर्ववेदादिः प्रणवः शिववाचकः । मन्त्राधिराजराजश्च महाबीजं मनुः परः

Praṇava (Oṃ) ialah sumber purba dan permulaan segala Veda. Praṇava ialah penanda langsung bagi Śiva. Ia raja segala mantra, benih agung (bīja) yang tertinggi, dan formula suci (manu) yang paling luhur.

Verse 61

शिवो वा प्रणवो ह्येष प्रणवो वा शिवः स्मृतः । वाच्यवाचकयोर्भेदो नात्यन्तं विद्यते यतः

Praṇava (Oṃ) ini sesungguhnya ialah Śiva, dan Praṇava juga diingati sebagai Śiva sendiri. Kerana perbezaan antara yang dinyatakan (makna) dan yang menyatakan (bunyi/kalimah) bukanlah perbezaan yang mutlak.

Verse 62

एनमेव महामन्त्रञ्जीवानाञ्च तनुत्यजाम् । काश्यां संश्राव्य मरणे दत्ते मुक्तिं परां शिवः

Inilah Mantra Agung itu; apabila ia diperdengarkan kepada makhluk berjasad ketika mereka sedang meninggalkan tubuh di Kāśī, Śiva menganugerahkan kepada mereka pembebasan tertinggi—mokṣa yang terakhir.

Verse 63

तस्मादेकाक्षरन्देवं शिवं परमकारणम् । उपासते यतिश्रेष्ठा हृदयाम्भोजमध्यगम्

Oleh itu para pertapa yang utama memuja Dewa Śiva—Punca Tertinggi—yang merupakan Suku Kata Tunggal yang tidak binasa, bersemayam di tengah teratai hati.

Verse 64

मुमुक्षवोऽपरे धीरा विरक्ता लौकिका नराः । विषयान्मनसा ज्ञात्वोपासते परमं शिवम्

Orang-orang teguh yang lain—pada kedudukan tampak duniawi namun batinnya tidak terikat—mendambakan pembebasan; setelah menyingkap hakikat objek-objek indera dengan minda, mereka pun memuja Śiva Yang Mahatinggi.

Verse 65

एवं विलाप्य गायत्रीं प्रणवे शिववाचके । अहं वृक्षस्य रेरिवेत्यनुवाकं जपेत्पुनः

Demikianlah, setelah meleburkan Gāyatrī ke dalam Praṇava—“Om”, ucapan yang menandai Śiva—hendaklah diulang kembali japa anuvāka Veda yang bermula dengan kata-kata “ahaṃ vṛkṣasya rerive…”.

Verse 66

यश्छन्दसामृषभ इत्यनुवाकमुपक्रमात् । गोपायांतं जपन्पश्चादुत्थितोहमितीरयेत्

Bermula daripada anuvāka yang diawali dengan kata “yaś chandasām ṛṣabhaḥ”, dan diteruskan hingga bahagian yang berakhir dengan “gopāyā”, hendaklah ia melafazkannya dalam japa; kemudian, setelah bangkit dari tempat duduk, hendaklah ia mengucap: “Aku telah bangkit.”

Verse 67

वदेज्जयेत्त्रिधा मन्दमध्योच्छ्रायक्रमान्मुने । प्रणवम्पूर्व्वमुद्धत्य सृष्टिस्थितिलयक्रमात्

Wahai resi, hendaklah ia dilafazkan dan diulang dalam tiga tingkat: lembut, sederhana, dan tinggi. Mula-mula angkatkan Praṇava (Oṃ), lalu teruskan menurut tertib penciptaan, pemeliharaan, dan peleburan.

Verse 68

तेषामथ क्रमाद्भूयाद्भूस्संन्यस्तम्भुवस्तथा । संन्यस्तं सुवरित्युक्त्वा संन्यस्तं पदमुच्चरम्

Kemudian, menurut tertib yang wajar, bagi mereka hendaklah dia sekali lagi menempatkan (mantra) pada Vyāhṛti—Bhūḥ, Bhuvaḥ, dan juga Suvaḥ—dengan menyebut setiap satu bersama kata “saṃnyasta” (telah diamanahkan/diinstal), lalu melafazkan rumusan yang telah ditempatkan itu setahap demi setahap.

Verse 69

सर्वमंत्राद्यः प्रदेशे मयेति च पदं वदेत् । प्रणवं पूर्वमुद्धृत्य समष्टिं व्याहृतीर्वदेत्

Pada tempat yang sesuai dalam bacaan mantra, hendaklah diucapkan kata “mayā” (“olehku / untukku”). Setelah terlebih dahulu melafazkan Praṇava “Oṁ”, kemudian bacalah Vyāhṛti secara kolektif dalam bentuk lengkapnya (bhūḥ, bhuvaḥ, svaḥ).

Verse 70

समस्तमित्यतो ब्रूयान्मयेति च समब्रवीत् । सदाशिवं हृदि ध्यात्वा मंदादीति ततो मुने

Kemudian hendaklah diucapkan kata “samastam”, dan juga disebut “mayi” (“di dalamku”). Selepas itu, wahai muni, dengan merenungkan Sadāśiva di dalam hati, hendaklah kemudian melafazkan (mantra) yang bermula dengan “maṁdā…”.

Verse 71

प्रैषमंत्रांस्तु जप्त्वैवं सावधानेन चेतसा । अभयं सर्वभूतेभ्यो मत्तः स्वाहेति संजपन्

Setelah demikian menjapa mantra-mantra yang ditetapkan dengan minda yang berjaga dan terhimpun, hendaklah dia meneruskan japa: “Semoga semua makhluk tidak gentar daripadaku—svāhā,” lalu dengan disiplin mantra menegakkan ahimsā serta keselamatan yang berkat bagi sekalian.

Verse 72

प्राच्यां दिश्यप उद्धृत्य प्रक्षिपेदजलिं ततः । शिखां यज्ञोपवीतं च यत्रोत्पाट्य च पाणिना

Setelah bangkit dan menghadap ke arah timur, hendaklah ia mempersembahkan segenggam air dengan penuh hormat. Sesudah itu, dengan tangannya sendiri—di mana pun ia berada—hendaklah ia menanggalkan (membuang) jambul rambut (śikhā) dan benang suci (yajñopavīta), sebagai tanda pelepasan batin ketika berpaling menuju Śiva.

Verse 73

गृहीत्वा प्रणवं भूश्च समुद्रं गच्छ सम्वदेत् । वह्निजायां समुच्चार्य्य सोदकाञ्जलिना ततः

Dengan memegang Praṇava “Oṃ” bersama suku kata suci “Bhūḥ”, pergilah ke lautan dan bacakan dengan penuh hormat. Kemudian lafazkan mantera itu ke dalam api suci yang lahir dari agni, dan sesudahnya persembahkan segenggam air dengan añjali sebagai oblation.

Verse 74

अप्सु हूयादथ प्रेषैरभिमंत्र्य त्रिधा त्वपः । प्राश्य तीरे समागत्य भूमौ वस्त्रादिकं त्यजेत्

Kemudian hendaklah dilakukan persembahan ke dalam air; setelah mengabhimantra air itu tiga kali dengan mantera yang ditetapkan, hendaklah ia meneguknya. Sesudah sampai ke tebing, hendaklah ia meletakkan di tanah pakaian dan barang-barang lain.

Verse 75

उदङ्मुखः प्राङ्मुखो वा गच्छेस्सप्तपदाधिकम् । किञ्चिद्दूरमथाचार्यस्तिष्ठ तिष्ठेति संवदेत्

Menghadap ke utara atau ke timur, hendaklah berjalan sedikit melebihi tujuh langkah. Kemudian setelah pergi sedikit jauh, ācārya (guru) hendaklah berkata, “Berhenti, berhenti.”

Verse 76

लोकस्य व्यवहारार्थं कौपीनं दण्डमेव च । भगवन्स्वीकुरुष्वेति दद्यात्स्वेनैव पाणिना

Demi tertib laku di mata dunia, hendaklah ia dengan tangannya sendiri mempersembahkan kaupīna (cawat) dan juga daṇḍa (tongkat), sambil berkata, “Wahai Bhagavan, terimalah ini.”

Verse 77

दत्त्वा सुदोरं कौपीनं काषायवसनं ततः । आच्छाद्याचम्य च द्वेधा त शिष्यमिति संवदेत्

Kemudian, setelah memberinya tali suci yang kukuh, kain cawat (kaupīna), dan pakaian berwarna kāṣāya (oker), sang guru memakaikannya dengan sempurna serta menyucikannya dengan ācāmana (meneguk air suci). Sesudah itu, menurut tertib upacara, hendaklah ia mengisytiharkan: “Inilah (kini) muridku.”

Verse 78

इन्द्रस्य वज्रोऽसि तत इति मन्त्रमुदाहरेत् । सम्प्रार्थ्य दण्डं गृह्णीयात्सखाय इति संजपन्

Hendaklah dia melafazkan mantra: “Engkau ialah vajra (petir) milik Indra; maka…”. Setelah memohon dengan penuh hormat, hendaklah dia mengambil tongkat upacara sambil berzikir perlahan: “(Aku mengambil ini) demi persahabatan/penyertaan.”

Verse 79

अथ गत्वा गुरोः पार्श्वं शिवपादांबुजं स्मरन् । प्रणमेद्दण्डवद्भूमौ त्रिवारं संयतात्मवान्

Kemudian, mendekati sisi Guru sambil mengingati kaki-teratai Śiva, murid yang mengekang diri hendaklah bersujud penuh di bumi seperti tongkat (sujud sepenuhnya), sebanyak tiga kali.

Verse 80

पुनरुत्थाय च शनैः प्रेम्णा पश्यन्गुरुं निजम् । कृताञ्जलिपुटस्तिष्ठेद्गुरुपाद समीपतः

Kemudian, bangkit semula dengan perlahan, memandang Gurunya dengan kasih, hendaklah dia berdiri dekat kaki Guru dengan kedua telapak tangan dirapatkan dalam sembah hormat.

Verse 81

कर्म्मारम्भात्पूर्वमेव गृहीत्वा गोमयं शुभम् । स्थूलामलकमात्रेण कृत्वा पिण्डान्विशोषयेत

Sebelum memulakan upacara, hendaklah terlebih dahulu mengambil tahi lembu yang suci lagi membawa berkat, membentuknya menjadi ketulan sebesar buah āmalaka yang besar, lalu mengeringkan ketulan-ketulan itu dengan baik.

Verse 82

सौरैस्तु किरणैरेव होमारम्भाग्निमध्यगान् । निक्षिप्य होमसम्पूर्त्तौ भस्म संगृह्य गोपयेत्

Dengan hanya sinar matahari, hendaklah bahan persembahan diletakkan ke dalam api yang dinyalakan untuk homa; dan apabila persembahan selesai, kumpulkan bhasma (abu suci) lalu simpanlah dengan penuh cermat.

Verse 83

ततो गुरुस्समादाय विरजानलजं सितम् । भस्म तेनैव तं शिष्यमग्निरित्यादिभिः क्रमात्

Kemudian Sang Guru mengambil bhasma yang suci, putih bersih, lahir daripada api Virajā; dengan bhasma itu jugalah baginda menyucikan dan menguduskan murid itu setahap demi setahap, sambil melafazkan mantra-mantra yang ditetapkan bermula dengan “Agni…”.

Verse 84

मंत्रैरंगानि संस्पृश्य मूर्द्धादिचरणान्ततः । ईशानाद्यैः पञ्चमंत्रै शिर आरभ्य सर्वतः

Dengan menyentuh anggota-anggota tubuh dengan mantra—dari ubun-ubun hingga ke hujung kaki—hendaklah dilakukan aṅga-nyāsa pada seluruh tubuh, bermula dari kepala, melalui lima mantra yang bermula dengan Īśāna, demi menyucikan segenap jasad untuk pemujaan Śiva.

Verse 85

समुद्धृत्य विधानेन त्रिपुण्ड्रं धारयेत्ततः । त्रियायुषैस्त्र्यम्बकैश्च मूर्ध्न आरभ्य च क्रमात्

Setelah mengumpulkan abu suci menurut tata cara yang ditetapkan, hendaklah kemudian mengenakan Tripuṇḍra. Bermula dari kepala dan seterusnya menurut tertib, lakukanlah sambil melafazkan mantra-mantra “pemberi tiga hayat” serta seruan Tryambaka.

Verse 86

ततस्सद्भक्तियुक्तेन चेतसा शिष्यसत्तमः । हृत्पंकजे समासीनं ध्यायेच्छिवमुमासखम्

Kemudian, murid yang terbaik, dengan hati yang dipenuhi bhakti sejati, hendaklah bermeditasi kepada Śiva—kekasih dan suami Umā—yang bersemayam di dalam teratai hati.

Verse 87

हस्तं निधाय शिरसि शिष्यस्य स गुरुर्वदेत् । त्रिवारं प्रणवं दक्षकर्णे ऋष्यादिसंयुतम्

Dengan meletakkan tangannya di atas kepala murid, sang Guru hendaklah memberi ajaran. Kemudian ke telinga kanan murid, hendaklah diucapkan Praṇava (Oṃ) tiga kali, beserta pelengkap yang wajar seperti Ṛṣi dan pendahuluan tradisi yang lain.

Verse 88

ततः कृत्वा च करुणां प्रणवस्यार्थ मादिशेत् । षड्विधार्त्थपरि ज्ञानसहितं गुरुसत्तमः

Kemudian, digerakkan oleh belas kasih, guru yang paling utama hendaklah mengajarkan murid akan makna Praṇava (Oṃ), beserta pengetahuan sempurna yang merangkum enam kategori (hakikat dan makna), agar ajaran itu menjadi jalan langsung menuju pembebasan dalam laluan Śaiva.

Verse 89

द्विषट्प्रकारं स गुरुं प्रणमेद्भुवि दण्डवत् । तदधीनो भवेन्नित्यं नान्यत्कर्म्म समाचरेत्

Menurut tatacara yang ditetapkan, hendaklah seseorang bersujud kepada Guru di bumi seperti sebatang tongkat (sujud penuh). Sentiasa berada di bawah bimbingan dan kewibawaan Guru, janganlah melakukan apa-apa perbuatan lain menurut kehendak sendiri.

Verse 90

तदाज्ञया ततः शिष्यो वेदान्तार्थानुसारतः । शिवज्ञानपरो भूयात्सगुणागुणभेदतः

Kemudian, dengan perintahnya (guru), si murid—menurut maksud Vedānta—hendaklah menjadi sepenuhnya tekun pada pengetahuan tentang Śiva, dengan membezakan Śiva sebagai yang beratribut (saguṇa) dan yang melampaui atribut (nirguṇa) menurut pembezaan yang tepat.

Verse 91

ततस्तेनैव शिष्येण श्रवणाद्यंगपूर्व्वकम् । प्रभातिकाद्यनुष्ठानं जपान्ते कारयेद्गुरुः

Kemudian Guru hendaklah menyuruh murid itu melaksanakan amalan pagi dan upacara yang berkaitan, didahului oleh disiplin sokongan bermula dengan mendengar dengan tekun; dan pada akhirnya menyempurnakannya dengan japa mantra.

Verse 92

पूजां च मण्डले तस्मिन्कैलासप्रस्तराह्वये । शिवोदितेन मार्गेण शिष्यस्तत्रैव पूजयेत्

Di dalam maṇḍala suci itu yang dinamakan “Kailāsa-prastara”, hendaklah murid melakukan pemujaan di situ juga, menurut tata cara yang telah diwartakan oleh Śiva.

Verse 93

देवन्नित्यमशक्तश्चेत्पूजितुं गुरुणा शुभम् । स्फाटिकं पीठिकोपेतं गृह्णीयाल्लिंगमैश्वरम्

Jika seorang bhakta sentiasa tidak mampu melaksanakan pemujaan yang mulia sebagaimana diperintahkan oleh Guru, maka hendaklah dia menerima dan menyimpan sebuah Īśvara-liṅga daripada kristal (sphaṭika), lengkap dengan alasnya (pīṭhikā).

Verse 94

वरं प्राणपरित्यागश्छेदनं शिरसोऽपि मे । न त्वनभ्यर्च्य भुञ्जीयां भगवन्तं त्रिलोचनम्

Bagiku, lebih baik menyerahkan nyawa—bahkan andai kepalaku dipenggal—daripada menjamah apa pun tanpa terlebih dahulu memuja Bhagavān Trilocana, Tuhan Bermata Tiga (Śiva).

Verse 95

एवन्त्रिवारमुच्चार्य्य शपथं गुरुसन्निधौ । कुर्य्याद्दृढमनाश्शिष्यः शिवभक्तिसमुद्वहन्

Demikianlah, setelah melafazkan ikrar itu tiga kali di hadapan Guru, murid yang teguh hatinya serta memikul bhakti kepada Dewa Śiva hendaklah meneguhkannya, kukuh dan tidak tergoyahkan.

Verse 96

तत एव महादेवं नित्यमुद्युक्तमानसः । पूजयेत्परया भक्त्या पञ्चावरणमार्गतः

Oleh itu, dengan minda yang sentiasa berjaga dan tekun, hendaklah seseorang memuja Mahādeva dengan bhakti yang tertinggi, menurut kaedah lima lingkaran pelindung (pañcāvaraṇa-mārga).

Frequently Asked Questions

It teaches a two-part sequence: (1) midday Gaṇeśa/Vighneśa āvāhana and pūjā with specified offerings culminating in a nirvighna-prayer; (2) a transition into aupāsana fire-rites and evening sandhyā, including pūrṇāhuti, extended gāyatrī-japa, caru preparation, Rudra/pañcabrahma-style oblations, and sviṣṭakṛt closure.

Rahasya-wise, Vighneśa functions as the ritual ‘gatekeeper’ of successful karma: invoking him ritually encodes the principle that intention (saṅkalpa), right order (krama), and removal of impediments (vighna-śānti) are prerequisites for mantra efficacy and for the safe, complete ‘closure’ of sacrificial action.

Gaṇeśa is foregrounded as Vighneśa/Gajānana—red-hued, large-bodied, ornamented, bearing pāśa and aṅkuśa—worshiped as Śaṃbhu’s son and as the deity honored even by other gods. Śiva is invoked indirectly through Shaiva-leaning mantra frameworks (Rudra/pañcabrahma patterns), and Gaurī appears as a remembered/recited presence within the homa-mantra flow.