Rig Veda Sukta 107
Mandala 9Sukta 10726 Mantras

Sukta 107

Sukta 9.107

Devata

Soma Pavamana / Soma (pressed Soma as supreme havis)

Himne Soma Pavamāna ini memuji Soma yang baru diperah sebagai persembahan suci yang tertinggi, menyeru agar alirannya dicurahkan, disucikan, dan ditempatkan dalam rangkaian upacara. Ketika Soma mengalir “berpakaian air,” ia menjadi kenikmatan yang memabukkan bagi para dewa dan para resi, menegakkan dirinya di “takhta-samudra” kosmik, serta melahirkan cahaya—membuat “lembu/sinar” yang bercahaya memancar.

Mantras

Mantra 1

परीतो षिञ्चता सुतं सोमो य उत्तमं हविः । दधन्वाँ यो नर्यो अप्स्वन्तरा सुषाव सोममद्रिभिः ॥

Curahkanlah Soma yang telah diperah itu sekeliling—dialah persembahan yang paling utama. Dialah yang memikul daya keperwiraan; yang di dalam perairan telah diperah oleh batu-batu: tegakkanlah Soma itu dalam lingkaran kerja-ibadat kami.

Mantra 2

नूनं पुनानोऽविभिः परि स्रवादब्धः सुरभिन्तरः । सुते चित्त्वाप्सु मदामो अन्धसा श्रीणन्तो गोभिरुत्तरम् ॥

Kini, setelah disucikan, mengalirlah sekeliling melalui bulu biri-biri (penapis), tidak terkalahkan dan semakin sempurna harum. Walau telah diperah, kami bersukacita padamu di dalam perairan oleh kemabukan sucimu; kami menguatkan diri dengan sinar-sinar Cahaya, naik ke tingkat yang lebih tinggi.

Mantra 3

परि सुवानश्चक्षसे देवमादनः क्रतुरिन्दुर्विचक्षणः ॥

Mengalir sekeliling, engkau kelihatan—wahai kegembiraan para dewa; titisan bercahaya, kehendak untuk bertindak, luas penglihatan dalam kebijaksanaan.

Mantra 4

पुनानः सोम धारयापो वसानो अर्षसि । आ रत्नधा योनिमृतस्य सीदस्युत्सो देव हिरण्ययः ॥

Wahai Soma, engkau memurnikan dirimu; engkau mengalir dalam arus, bersalutkan air. Wahai pemegang ratna, engkau bersemayam dalam rahim Ṛta; engkaulah mata air keemasan, wahai dewa.

Mantra 5

दुहान ऊधर्दिव्यं मधु प्रियं प्रत्नं सधस्थमासदत् । आपृच्छ्यं धरुणं वाज्यर्षति नृभिर्धूतो विचक्षणः ॥

Memerah ambing samawi—madu yang tercinta—ia telah sampai ke singgasana purba pertemuan. Mencari asas yang teguh, daya penggerak itu mengalir; dimurnikan oleh kuasa-kuasa insan, luas penglihatan dalam kebijaksanaan.

Mantra 6

पुनानः सोम जागृविरव्यो वारे परि प्रियः । त्वं विप्रो अभवोऽङ्गिरस्तमो मध्वा यज्ञं मिमिक्ष नः ॥

Wahai Soma, engkau memurnikan dirimu; berjaga dan tercinta, engkau bergerak mengelilingi tapis bulu. Engkau telah menjadi resi, yang paling Angiras; dengan kemanisanmu, campurkan dan suburkan yajña kami.

Mantra 7

सोमो मीढ्वान्पवते गातुवित्तम ऋषिर्विप्रो विचक्षणः । त्वं कविरभवो देववीतम आ सूर्यं रोहयो दिवि ॥

Soma, yang kaya kurnia, mengalir—penemu jalan yang terbaik—resi, yang terilham, yang berpandangan luas. Engkau telah menjadi kawi, yang paling dialu-alukan para dewa; engkau membuat Surya naik di langit.

Mantra 8

सोम उ षुवाणः सोतृभिरधि ष्णुभिरवीनाम् । अश्वयेव हरिता याति धारया मन्द्रया याति धारया ॥

Soma sesungguhnya, apabila diperah oleh para pemerah, bergerak di atas rabung-rabung bulu biri-biri. Seperti kuda, yang keemasan-hijau itu melaju melalui arus; melalui arus yang mengasyikkan ia melaju.

Mantra 9

अनूपे गोमान्गोभिरक्षाः सोमो दुग्धाभिरक्षाः । समुद्रं न संवरणान्यग्मन्मन्दी मदाय तोशते ॥

Di hamparan tanpa air, kaya cahaya, Soma telah mengalir—mengalir bersama sinar-sinar, mengalir bersama campuran susu. Seperti selubung-selubung yang terbuka menuju samudera, penghalang-penghalang telah pergi; yang menggembirakan itu dipuaskan untuk ekstasi.

Mantra 10

आ सोम सुवानो अद्रिभिस्तिरो वाराण्यव्यया । जनो न पुरि चम्वोर्विशद्धरिः सदो वनेषु दधिषे ॥

Datanglah, wahai Soma, yang diperah oleh batu-batu, melintasi pintu-pintu bulu yang tidak terhalang. Seperti suatu kaum memasuki kota berkubu, yang berkilau, si kuning keemasan itu memasuki mangkuk-mangkuk; engkau menegakkan tempat dudukmu di dalam tong-tong kayu.

Mantra 11

स मामृजे तिरो अण्वानि मेष्यो मीळ्हे सप्तिर्न वाजयुः । अनुमाद्यः पवमानो मनीषिभिः सोमो विप्रेभिॠक्वभिः ॥

Ia telah menyucikan dirinya, melintasi benang-benang halus—seperti domba jantan—seperti kuda yang dahagakan kelimpahan. Mengikuti ekstasi, Soma yang memurnikan (Pavamāna) digerakkan oleh para pemikir, oleh para penyanyi terilham, para ṛkva.

Mantra 12

प्र सोम देववीतये सिन्धुर्न पिप्ये अर्णसा । अंशोः पयसा मदिरो न जागृविरच्छा कोशं मधुश्चुतम् ॥

Majulah, wahai Soma, menuju sambutan gembira para dewa; membesarlah seperti sungai dengan arusmu yang mengalir. Sedarkan dan bangkitkan kami dengan susu memabukkan dari esensimu; mengalirlah terus menuju bejana yang menitis madu.

Mantra 13

आ हर्यतो अर्जुने अत्के अव्यत प्रियः सूनुर्न मर्ज्यः । तमीं हिन्वन्त्यपसो यथा रथं नदीष्वा गभस्त्योः ॥

Ia telah ditenun pada tapis keemasan yang berkilau; dikasihi seperti anak, untuk disucikan dan disiapkan. Tenaga-tenaga yang giat menggerakkannya, seperti orang memacu kereta, menyusuri alur-alur sungai, menuju dua tangan yang menerima dan menatangnya.

Mantra 14

अभि सोमास आयवः पवन्ते मद्यं मदम् । समुद्रस्याधि विष्टपि मनीषिणो मत्सरासः स्वर्विदः ॥

Aliran-aliran Soma, ghairah dalam geraknya, menyucikan diri menjadi nikmat yang memabukkan. Di atas hamparan luas samudra mereka mengambil tempat—para pemikir, pembawa ekstasi, para penemu dunia Surya (alam bercahaya).

Mantra 15

तरत्समुद्रं पवमान ऊर्मिणा राजा देव ऋतं बृहत् । अर्षन्मित्रस्य वरुणस्य धर्मणा प्र हिन्वान ऋतं बृहत् ॥

Sang Pavamāna, Raja ilahi, menyeberangi samudra dengan gelombangnya; ia bergerak dalam ṛtam bṛhat, Kebenaran yang luas. Mengalir menurut dharma Mitra dan Varuṇa, ia didorong maju—mendesak menuju ṛtam bṛhat, Kebenaran yang luas.

Mantra 16

नृभिर्येमानो हर्यतो विचक्षणो राजा देवः समुद्रियः ॥

Diukur dan dipandu oleh kuasa-kuasa insan, bercahaya dalam geraknya, Raja ilahi yang bijaksana menjadi samudera—luas pada wujud dan penglihatan.

Mantra 17

इन्द्राय पवते मदः सोमो मरुत्वते सुतः । सहस्रधारो अत्यव्यमर्षति तमी मृजन्त्यायवः ॥

Untuk Indra mengalirlah ekstasi—Soma yang diperah bagi Tuan para Marut. Seribu aliran, ia meluru melampaui penapis bulu; dan tenaga-tenaga yang bersemangat menyucikannya serta menjadikannya gemilang.

Mantra 18

पुनानश्चमू जनयन्मतिं कविः सोमो देवेषु रण्यति । अपो वसानः परि गोभिरुत्तरः सीदन्वनेष्वव्यत ॥

Dalam penyucian, Soma Sang Kawi (Sang Pelihat) membentuk bala (susunan batin) dan melahirkan ilham; ia bersukacita di kalangan para dewa. Berpakaikan air dan dilingkungi sinar (lembu-lembu cahaya), ia naik ke atas, bersemayam dalam tong-tong kayu, lalu ditapis.

Mantra 19

तवाहं सोम रारण सख्य इन्दो दिवेदिवे । पुरूणि बभ्रो नि चरन्ति मामव परिधीँरति ताँ इहि ॥

Dalam persahabatan-Mu, wahai Soma, aku bersuka ria hari demi hari. Banyaklah lingkaran kelam yang bergerak di bawahku; datanglah—bawalah aku melampaui sempadan-sempadan yang mengepung itu.

Mantra 20

उताहं नक्तमुत सोम ते दिवा सख्याय बभ्र ऊधनि । घृणा तपन्तमति सूर्यं परः शकुना इव पप्तिम ॥

Dan aku, pada malam dan pada siang, wahai Soma, demi persahabatan-Mu, mengambil tempatku pada asas yang kelam; namun aku ingin terbang melampaui—melewati Surya yang membakar dengan bahang—seperti burung-burung dalam penerbangan jauhnya.

Mantra 21

मृज्यमानः सुहस्त्य समुद्रे वाचमिन्वसि । रयिं पिशङ्गं बहुलं पुरुस्पृहं पवमानाभ्यर्षसि ॥

Tatkala engkau disucikan, wahai yang bertangan mahir, engkau menggerakkan Sabda (Vāc) dalam samudera yang maha-luas. Engkau mengalir maju, wahai Pavamāna, membawa kekayaan sinar keemasan—melimpah, beraneka, amat didambakan.

Mantra 22

मृजानो वारे पवमानो अव्यये वृषाव चक्रदो वने । देवानां सोम पवमान निष्कृतं गोभिरञ्जानो अर्षसि ॥

Menyucikan dirimu di dalam air, wahai Soma, tatkala engkau mengalir melalui penapis bulu yang tidak binasa; sebagai Banteng yang perkasa engkau menggerakkan sinar gemilangmu di kayu pemerasan. Wahai Soma Pavamāna, dalam penyucianmu engkau memancar—disediakan bagi para dewa—diterangkan dan diurapi oleh sinar-sinar cahaya.

Mantra 23

पवस्व वाजसातयेऽभि विश्वानि काव्या । त्वं समुद्रं प्रथमो वि धारयो देवेभ्यः सोम मत्सरः ॥

Mengalirlah demi kemenangan kelimpahan daya (vāja); rangkumlah segala puisi ilham (kāvya). Engkaulah, wahai Soma, yang pertama menegakkan samudra dalam curahan luasnya bagi para dewa—wahai pemberi ekstasi yang bersorak (matsara).

Mantra 24

स तू पवस्व परि पार्थिवं रजो दिव्या च सोम धर्मभिः । त्वां विप्रासो मतिभिर्विचक्षण शुभ्रं हिन्वन्ति धीतिभिः ॥

Maka mengalirlah, wahai Soma, mengitari wilayah bumi dan langit dengan hukum-hukummu yang benar. Para ṛṣi, wahai yang tajam pandang, menggerakkanmu—suci dan gemilang—dengan fikiran dan wawasan terpusat mereka.

Mantra 25

पवमाना असृक्षत पवित्रमति धारया । मरुत्वन्तो मत्सरा इन्द्रिया हया मेधामभि प्रयांसि च ॥

Arus-arus yang menyucikan telah dilepaskan, melampaui penapis, dalam alirannya. Dengan daya para Marut mereka menjadi ekstasis; mereka ialah kuasa-kuasa Indra, kuda-kuda yang pantas, mendesak menuju medhā (kecerdasan-wawasan) dan menuju gerak-maju (prayāṃsi).

Mantra 26

अपो वसानः परि कोशमर्षतीन्दुर्हियानः सोतृभिः । जनयञ्ज्योतिर्मन्दना अवीवशद्गाः कृण्वानो न निर्णिजम् ॥

Berbalut air, titisan itu (Indu) mengalir mengelilingi bejana, didorong oleh para pemerah. Mencipta Cahaya, bersukacita, ia membuat Sinar-sinar (lembu-lembu) memancar, laksana seorang yang membentuk jubah bercahaya—busana terang bagi penzahiran.

Frequently Asked Questions

The deity is Soma Pavamāna—Soma in the act of being purified after pressing, praised as the highest sacrificial offering.

It describes Soma being pressed, purified, and poured in the sacrifice, and says this purified Soma brings inspired joy and reveals spiritual ‘light’ (svar).

Waters and the vessel/strainer describe the real purification process in the ritual, while ‘light’ expresses the deeper result: clarity, insight, and the opening of the luminous realm.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App