Rig Veda Sukta 70
Mandala 8Sukta 7015 Mantras

Sukta 70

Sukta 8.70

Devata

Indra

Himne ini merupakan puji-pujian dan seruan yang bertenaga kepada Indra sebagai penguasa bangsa-bangsa dan juara yang tidak terkalahkan, yang menundukkan setiap pertempuran serta membinasakan Vṛtra. Ia menyerunya sebagai kuasa yang sentiasa tersedia untuk dipanggil, di tempat yang dekat mahupun jauh—“di kedalaman” dan “di hamparan yang jauh”—demi kemenangan, kekuatan, dan kedermawanan pemberian. Bait penutup turut memelihara ingatan bergaya penaung (Karṇagṛhyā), mengaitkan kemurahan Indra dengan anugerah yang nyata serta kemakmuran upacara.

Mantras

Mantra 1

यो राजा चर्षणीनां याता रथेभिरध्रिगुः । विश्वासां तरुता पृतनानां ज्येष्ठो यो वृत्रहा गृणे ॥

Dia—raja bagi kaum-kaum manusia—yang datang dengan rata-rata, tidak tergoyah dalam perjalanannya; penewas segala peperangan, yang tertua pada kekuatan—dialah pembunuh Vṛtra, Sang Penutup; dialah yang kuperkatakan dalam pujian.

Mantra 2

इन्द्रं तं शुम्भ पुरुहन्मन्नवसे यस्य द्विता विधर्तरि । हस्ताय वज्रः प्रति धायि दर्शतो महो दिवे न सूर्यः ॥

Hiasilah Indra itu, wahai pembunuh banyak musuh, demi perlindungan kami—dia yang pada dua tangan penopangnya Vajra (petir) diletakkan. Dia nyata kelihatan, agung, seperti Surya di langit: kuasa yang terserlah daripada kekuatan bercahaya.

Mantra 3

नकिष्टं कर्मणा नशद्यश्चकार सदावृधम् । इन्द्रं न यज्ञैर्विश्वगूर्तमृभ्वसमधृष्टं धृष्ण्वोजसम् ॥

Tiada seorang pun mencapainya dengan semata-mata perbuatan—dia yang menjadikan (segala) sentiasa bertambah. Indra tidak dimenangi oleh yajña sebagai tawar-menawar: dialah yang dipuji oleh semua, tukang pembentuk kuasa yang perkasa, tidak tertembus, dengan tenaga yang berani.

Mantra 4

अषाळ्हमुग्रं पृतनासु सासहिं यस्मिन्महीरुरुज्रयः । सं धेनवो जायमाने अनोनवुर्द्यावः क्षामो अनोनवुः ॥

Yang tidak terkalahkan, yang garang, pemenang dalam peperangan—tatkala ia lahir dalam kesedaran kami, tenaga-tenaga maha luas berhimpun dan meluap. Kuasa-kuasa pemelihara mengalir dalam kesatuan; langit dan bumi sendiri bergema serta mara ke hadapan dalam kebangkitan itu.

Mantra 5

यद्द्याव इन्द्र ते शतं शतं भूमीरुत स्युः । न त्वा वज्रिन्त्सहस्रं सूर्या अनु न जातमष्ट रोदसी ॥

Sekalipun ada seratus langit bagimu, wahai Indra, dan seratus bumi juga—tetap, wahai pembawa vajra, bahkan seribu matahari pun tidak dapat menandingi engkau, dan tidak juga alam-alam berlipat lapan dalam kelahiran serta bentangnya.

Mantra 6

आ पप्राथ महिना वृष्ण्या वृषन्विश्वा शविष्ठ शवसा । अस्माँ अव मघवन्गोमति व्रजे वज्रिञ्चित्राभिरूतिभिः ॥

Engkau telah menghampar luas dengan kebesaranmu, wahai Banteng kekuatan, yang paling kuat dalam daya. Peliharalah kami, wahai yang pemurah, di kandang yang sarat lembu—wahai pembawa vajra—dengan pertolonganmu yang beraneka warna.

Mantra 7

न सीमदेव आपदिषं दीर्घायो मर्त्यः । एतग्वा चिद्य एतशा युयोजते हरी इन्द्रो युयोजते ॥

Tiada seorang pun yang fana, tanpa haluan menuju para dewa, mencapai dorongan yang membawa kepada umur panjang. Namun bahkan dia yang pantas-laju pun dapat memasang kuk pada dua Hari (kuda-kuda keemasan); Indra sesungguhnya memasang kuk pada mereka untuk perjalanan.

Mantra 8

तं वो महो महाय्यमिन्द्रं दानाय सक्षणिम् । यो गाधेषु य आरणेषु हव्यो वाजेष्वस्ति हव्यः ॥

Dia itu—Indra, maha besar dan layak bagi kebesaran—kami seru untuk penganugerahan, yang berdaya menyempurnakan. Dia yang wajar diseru di kedalaman yang dapat ditempuh dan di hamparan yang jauh; dialah seruan suci dalam kelimpahan daya (vāja).

Mantra 9

उदू षु णो वसो महे मृशस्व शूर राधसे । उदू षु मह्यै मघवन्मघत्तय उदिन्द्र श्रवसे महे ॥

Bangkitlah bagi kami, wahai Vasū, demi penyempurnaan yang agung; sentuhlah dan tambahkan, wahai wira, kelimpahan kami. Bangkitlah demi menjadi yang lebih besar, wahai Maghavan, demi kemurahan; bangkitlah, wahai Indra, demi kemasyhuran agung sang jiwa.

Mantra 10

त्वं न इन्द्र ऋतयुस्त्वानिदो नि तृम्पसि । मध्ये वसिष्व तुविनृम्णोर्वोर्नि दासं शिश्नथो हथैः ॥

Engkau, wahai Indra, penempuh ṛta (tatanan yang benar), membisukan para penafi kuasa-Mu. Tinggallah di tengah, wahai yang berdaya-luas; di antara dua hamparan, dengan pukulan-Mu Engkau menghancurkan hamba kegelapan.

Mantra 11

अन्यव्रतममानुषमयज्वानमदेवयुम् । अव स्वः सखा दुधुवीत पर्वतः सुघ्नाय दस्युं पर्वतः ॥

Dia yang bertata-aturan asing, tidak manusiawi tabiatnya, bukan pelaku yajña, tidak mencari para Deva—biarlah sahabat kita sendiri menjatuhkannya. Biarlah Gunung kekuatan menggoncang dan menyingkirkannya, untuk membunuh dasyu; biarlah Gunung menggoncang dan menyingkirkannya.

Mantra 12

त्वं न इन्द्रासां हस्ते शविष्ठ दावने । धानानां न सं गृभायास्मयुर्द्विः सं गृभायास्मयुः ॥

Engkau, wahai Indra, yang teramat perkasa, memegang di tangan-Mu untuk pemberian kami. Seperti biji-bijian yang dihimpun dalam genggaman, himpunkanlah kami bersama—yang merindu-Mu; himpunkanlah kami bersama lagi—yang merindu-Mu.

Mantra 13

सखायः क्रतुमिच्छत कथा राधाम शरस्य । उपस्तुतिं भोजः सूरिर्यो अह्रयः ॥

Wahai para sahabat, carilah kratu—kehendak dan niat pembentuk: bagaimana kita mencapai pemenuhan Śara? (Hadirkan) pujian yang didekatkan—Bhoja, sang sūri (penaung bercahaya), yang tidak alpa.

Mantra 14

भूरिभिः समह ऋषिभिर्बर्हिष्मद्भिः स्तविष्यसे । यदित्थमेकमेकमिच्छर वत्सान्पराददः ॥

Dengan ramai ṛṣi yang berhimpun, dengan mereka yang memikul barhis (hamparan suci), engkau akan dipuji. Tatkala demikian engkau mencarinya satu demi satu, wahai Śara, engkau membawa lari anak-anak lembu itu.

Mantra 15

कर्णगृह्या मघवा शौरदेव्यो वत्सं नस्त्रिभ्य आनयत् । अजां सूरिर्न धातवे ॥

Karṇagṛhyā, sang maghavā (pemberi kelimpahan), yang berbakti kepada para pahlawan-dewa, membawa anak lembu kami dari kandang yang tiga. (Ia membawa) seekor kambing, laksana sūri, untuk peneguhan kami.

Frequently Asked Questions

It praises Indra as the supreme power who wins battles, breaks obstruction (Vṛtra), and grants strength, protection, and gifts to those who invoke him.

It means Indra is not limited by place or situation—he can be called in difficult, uncertain, or distant circumstances, and he brings vāja (effective power) there too.

Karṇagṛhyā appears as a patron-like figure remembered for bringing tangible gifts (like a calf and a goat). The mention links Indra’s blessing with real prosperity and successful establishment.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App