
Sukta 8.54
Indra
Himne kepada Indra ini memuji vīrya (kekuatan kepahlawanan) dewa itu sebagai sesuatu yang dicapai melalui ucapan yang terilham dan wawasan yang bercahaya, sebagaimana “orang-orang purba” dahulu mencapainya. Penyair kemudian mengubah pujian itu menjadi permohonan yang praktis: semoga Indra terjaga dan berpaling kepada para penyanyi sebagai sahabat dalam kegembiraan bersama, serta menegakkan bagi mereka kelimpahan yang teguh dan tidak berkurang—terutama bagi Praskaṇva.
Mantra 1
एतत्त इन्द्र वीर्यं गीर्भिर्गृणन्ति कारवः । ते स्तोभन्त ऊर्जमावन्घृतश्चुतं पौरासो नक्षन्धीतिभिः ॥
Inilah vīrya-Mu, wahai Indra—daya kepahlawanan—yang dinyanyikan para kavi dengan gīr (kata-kata ilham). Mereka, melantunkan, meraih urj (tenaga pemelihara) yang menitis dengan ghee bercahaya; para purāsa, yang purba, mencapai-Mu dengan dhīti (wawasan yang terang).
Mantra 2
नक्षन्त इन्द्रमवसे सुकृत्यया येषां सुतेषु मन्दसे । यथा संवर्ते अमदो यथा कृश एवास्मे इन्द्र मत्स्व ॥
Mereka mencapai Indra sebagai penolong dengan perbuatan yang benar—mereka yang dalam Soma yang diperahnya Engkau berkenan. Seperti Engkau menjadi mabuk-suci pada putaran yang besar, seperti pada waktu yang gersang, demikian juga pada kami, wahai Indra, bergembiralah dan curahkan kekuatan-Mu.
Mantra 3
आ नो विश्वे सजोषसो देवासो गन्तनोप नः । वसवो रुद्रा अवसे न आ गमञ्छृण्वन्तु मरुतो हवम् ॥
Datanglah kepada kami, wahai sekalian dewa, dengan satu kesepakatan; hampirilah kami. Biarlah para Vasu dan para Rudra datang untuk pertolongan kami; biarlah para Marut mendengar seruan kami.
Mantra 4
पूषा विष्णुर्हवनं मे सरस्वत्यवन्तु सप्त सिन्धवः । आपो वातः पर्वतासो वनस्पतिः शृणोतु पृथिवी हवम् ॥
Semoga Pūṣan dan Viṣṇu memelihara seruan-persembahanku; semoga Sarasvatī dan Tujuh Sungai (Sapta Sindhu) menyokongnya. Biarlah Perairan, Angin, Gunung-ganang, dan Penguasa Hutan (Vanaspati) mendengar; biarlah Bumi mendengar invokasi ini.
Mantra 5
यदिन्द्र राधो अस्ति ते माघोनं मघवत्तम । तेन नो बोधि सधमाद्यो वृधे भगो दानाय वृत्रहन् ॥
Wahai Indra, jika ada padamu kekayaan kurnia, wahai Maghavan yang paling pemurah; dengan itu sedarlah bagi kami, sahabat dalam kenikmatan bersama; bertumbuhlah dalam kami sebagai Bhaga untuk penganugerahan, wahai pembunuh Vṛtra.
Mantra 6
आजिपते नृपते त्वमिद्धि नो वाज आ वक्षि सुक्रतो । वीती होत्राभिरुत देववीतिभिः ससवांसो वि शृण्विरे ॥
Wahai tuan gelanggang, wahai raja manusia, engkaulah yang benar-benar harus membawa kami kepada kepenuhan vāja, wahai yang bertekad jernih. Dengan persembahan hotṛa kami dan dengan jalan persembahan yang dipimpin para dewa (devavīti), kami yang mara ke hadapan dibuat terdengar luas.
Mantra 7
सन्ति ह्यर्य आशिष इन्द्र आयुर्जनानाम् । अस्मान्नक्षस्व मघवन्नुपावसे धुक्षस्व पिप्युषीमिषम् ॥
Kerana sesungguhnya ada kurnia mulia dalam Indra: umur dan daya pengangkat bagi manusia. Wahai Maghavan, pimpinlah kami kepada pertolongan yang dekat; curahkanlah ke dalam kami kepenuhan yang kian bertumbuh daripada santapan yang menggembirakan.
Mantra 8
वयं त इन्द्र स्तोमेभिर्विधेम त्वमस्माकं शतक्रतो । महि स्थूरं शशयं राधो अह्रयं प्रस्कण्वाय नि तोशय ॥
Kami akan berkhidmat kepada-Mu, wahai Indra, dengan puji-pujian kami; Engkaulah milik kami, wahai Śatakratu. Tegakkan bagi Praskaṇva suatu kelimpahan yang besar, teguh, tidak susut; jadikanlah ia menetap padanya sebagai milik yang aman.
It praises Indra’s heroic power (vīrya) and says he is reached through inspired speech and luminous insight. It then asks Indra to turn toward the worshippers and grant stable, lasting prosperity.
Bhaga is the Vedic principle of ‘apportioning’ and good fortune. The hymn asks Indra to act in that Bhaga-like role—distributing gifts and wealth to the sacrificers.
Praskaṇva is the seer named in the final verse, associated with the Kāṇva lineage. The hymn ends by requesting Indra to establish a great, undiminishing abundance specifically for him.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.