Rig Veda Sukta 46
Mandala 8Sukta 4633 Mantras

Sukta 46

Sukta 8.46

Devata

Indra

Himne ini merupakan pujian berterusan kepada Indra sebagai pelindung, pembimbing, dan pemberi pertambahan bagi komuniti, mengundangnya datang segera ke korban dengan kuasa-kuasanya (harī) serta menganugerahkan kekuatan, kemakmuran, dan kemenangan. Ia mengembangkan persekutuan Indra dengan Marut sebagai daya dinamik yang memajukan usaha manusia dan kejayaan ritual, dan ditutup dengan gambaran jelas tentang suatu kuasa feminin yang kembali, membawa penguasaan dan kedaulatan yang bercahaya—menyarankan bahawa buah pertolongan Indra ialah pencapaian lahiriah dan batiniah.

Mantras

Mantra 1

त्वावतः पुरूवसो वयमिन्द्र प्रणेतः । स्मसि स्थातर्हरीणाम् ॥

Kami ini milik-Mu, wahai Indra yang kaya dengan kepenuhan, yang dipelihara oleh-Mu; Engkaulah pemimpin kami: kami berdiri teguh dengan kuasa-kuasa-Mu yang pantas dan deras.

Mantra 2

त्वां हि सत्यमद्रिवो विद्म दातारमिषाम् । विद्म दातारं रयीणाम् ॥

Sesungguhnya Engkaulah Yang Benar, wahai pemegang batu-guntur; kami mengenal-Mu sebagai pemberi iṣa—dorongan batin dan santapan; kami mengenal-Mu sebagai pemberi kekayaan-kekayaan (rayi).

Mantra 3

आ यस्य ते महिमानं शतमूते शतक्रतो । गीर्भिर्गृणन्ति कारवः ॥

Wahai penolong seratus jalan, wahai yang berkehendak seratus daya; kepada kebesaran-Mu para penyanyi bangkit dengan kata-kata mereka; dengan gīr (ucapan ilham) para ṛṣi memuji-Mu.

Mantra 4

सुनीथो घा स मर्त्यो यं मरुतो यमर्यमा । मित्रः पान्त्यद्रुहः ॥

Sungguh, baik dipimpinlah insan fana itu—yang dilindungi para Marut, Aryaman, dan Mitra yang tidak menipu; ia berjalan pada jalan benar Ṛta (Kebenaran kosmik).

Mantra 5

दधानो गोमदश्ववत्सुवीर्यमादित्यजूत एधते । सदा राया पुरुस्पृहा ॥

Membawa kekayaan yang bercahaya—penuh sinar (lembu) dan daya gerak (kuda)—serta vīrya (kekuatan kepahlawanan) yang benar; ia berkembang oleh dorongan para Āditya; sentiasa ia bertambah dengan harta yang ramai mendambakan.

Mantra 6

तमिन्द्रं दानमीमहे शवसानमभीर्वम् । ईशानं राय ईमहे ॥

Indra itu kami pohon—Indra si pemberi, perkasa dengan daya dan tidak gentar; penguasa kelimpahan kami pohon, tuan atas kekayaan wujud.

Mantra 7

तस्मिन्हि सन्त्यूतयो विश्वा अभीरवः सचा । तमा वहन्तु सप्तयः पुरूवसुं मदाय हरयः सुतम् ॥

Sesungguhnya, pada dirinya ada segala pertolongan yang tidak gentar, menyertainya. Biarlah yang bertujuh-yoke membawanya ke mari—Indra yang kaya kelimpahan—demi ekstasi: kuda-kuda kuning keemasan membawa Soma yang diperah.

Mantra 8

यस्ते मदो वरेण्यो य इन्द्र वृत्रहन्तमः । य आददिः स्वर्नृभिर्यः पृतनासु दुष्टरः ॥

Ekstasi-Mu itulah yang paling patut dipilih, wahai Indra—yang paling unggul dalam menumpas penghalang; engkau yang telah mengambil cahaya-langit (svar) dengan daya-daya manusia, engkau yang sukar ditembusi dalam pertempuran: jadikan daya kemenangan itu aktif dalam diri kami.

Mantra 9

यो दुष्टरो विश्ववार श्रवाय्यो वाजेष्वस्ति तरुता । स नः शविष्ठ सवना वसो गहि गमेम गोमति व्रजे ॥

Dia yang sukar ditundukkan, pemilik segala kebaikan yang diingini, yang benar-benar patut didengar dan diikuti, dan yang menjadi daya kemenangan dalam kelimpahan—datanglah ke pemerasan Soma kami, wahai yang teramat perkasa, wahai pemberi kekayaan; semoga kami tiba ke kandang ternak yang bercahaya, tempat Sinar-sinar pengetahuan melimpah.

Mantra 10

गव्यो षु णो यथा पुराश्वयोत रथया । वरिवस्य महामह ॥

Bukakanlah bagi kami laluan yang luas menuju Cahaya, seperti pada zaman dahulu—dengan daya kuda dan daya kereta; wahai Yang Mahaagung, luaskanlah ruang bebas dan gerak yang benar bagi kami.

Mantra 11

नहि ते शूर राधसोऽन्तं विन्दामि सत्रा । दशस्या नो मघवन्नू चिदद्रिवो धियो वाजेभिराविथ ॥

Tiada kutemui batas bagi kurnia pemberianmu, wahai Pahlawan. Berkenanlah kepada kami, wahai yang pemurah; bahkan kini, wahai pemegang batu, engkau telah menegakkan fikiran-fikiran kami dengan daya-daya kemenangan.

Mantra 12

य ऋष्वः श्रावयत्सखा विश्वेत्स वेद जनिमा पुरुष्टुतः । तं विश्वे मानुषा युगेन्द्रं हवन्ते तविषं यतस्रुचः ॥

Dia yang luhur—sahabat yang menambahkan pendengaran—dialah yang mengetahui segala kelahiran dan segala menjadi, yang banyak dipuji. Dialah Indra: semua keturunan manusia menyeru-Nya, daya yang perkasa, mereka yang memegang senduk persembahan (sruc) dengan kendalian yang benar.

Mantra 13

स नो वाजेष्वविता पुरूवसुः पुरस्थाता मघवा वृत्रहा भुवत् ॥

Semoga dia menjadi penolong kami dalam kelimpahan daya—kaya dengan banyak harta—berdiri di hadapan sebagai pemimpin kami; semoga Yang Pemurah, pembunuh Vṛtra, menjadi bagi kami.

Mantra 14

अभि वो वीरमन्धसो मदेषु गाय गिरा महा विचेतसम् । इन्द्रं नाम श्रुत्यं शाकिनं वचो यथा ॥

Nyanyikanlah untuknya—wira kamu—dalam keghairahan Soma, dengan ujaran yang agung: Indra yang luas pertimbangannya; agar sabda itu berkesan dan berdaya, menjadikan nama-Nya terdengar, sebagaimana para pelaku yang berkeupayaan.

Mantra 15

ददी रेक्णस्तन्वे ददिर्वसु ददिर्वाजेषु पुरुहूत वाजिनम् । नूनमथ ॥

Wahai yang banyak diseru, pemberi kekayaan bagi diri, pemberi harta, pemberi kelimpahan dalam segala kemenangan—kurniakanlah kini, kemudian, daya-kuda yang menang di dalam diri kami.

Mantra 16

विश्वेषामिरज्यन्तं वसूनां सासह्वांसं चिदस्य वर्पसः । कृपयतो नूनमत्यथ ॥

Dalam segala kekayaan, dialah yang paling didambakan; bahkan dengan kehadiran dan rupanya semata ia menundukkan. Kini, kemudian, belas kasihanilah kami—atasi kemiskinan kesedaran kami dan lampauinya.

Mantra 17

महः सु वो अरमिषे स्तवामहे मीळ्हुषे अरंगमाय जग्मये । यज्ञेभिर्गीर्भिर्विश्वमनुषां मरुतामियक्षसि गाये त्वा नमसा गिरा ॥

Bagi Yang Mahabesar—demi sejahtera dan pertambahanmu—kami meneguhkanmu dengan pujian; wahai yang pemurah, yang sedia datang, yang telah tiba. Dengan yajña dan nyanyian ilham engkau memelihara ikhtiar manusia yang sejagat; engkau menguatkan para Marut. Aku menyanyikanmu dengan sembah dan dengan ujaran mantra.

Mantra 18

ये पातयन्ते अज्मभिर्गिरीणां स्नुभिरेषाम् । यज्ञं महिष्वणीनां सुम्नं तुविष्वणीनां प्राध्वरे ॥

Mereka yang memecut dengan langkah-langkah yang menggebu di sepanjang gunung-ganang, dengan kuasa-kuasa mereka yang mengalir—semoga yajña mereka maju dalam perjalanan; semoga sumna, kebahagiaan para yang bersuara agung, yang bersuara perkasa, bertambah dalam upacara suci.

Mantra 19

प्रभङ्गं दुर्मतीनामिन्द्र शविष्ठा भर । रयिमस्मभ्यं युज्यं चोदयन्मते ज्येष्ठं चोदयन्मते ॥

Wahai Indra, yang paling perkasa dalam daya, bawakanlah bagi kami pemecahan niat-niat bengkok yang memusuhi; dan doronglah kepada kami Rayi—yang layak dipasang pada kerja jiwa—doronglah, dalam niat kami yang terjaga, kuasa kelimpahan yang tertinggi dan tertua.

Mantra 20

सनितः सुसनितरुग्र चित्र चेतिष्ठ सूनृत । प्रासहा सम्राट् सहुरिं सहन्तं भुज्युं वाजेषु पूर्व्यम् ॥

Wahai Pemenang yang kuat dan bercahaya, yang paling tajam menilik dan benar dalam tutur, yang mengatasi dan berdaulat—taklukkanlah kuasa yang menyerbu; tegakkanlah bagi kami Sang Penikmat purba di medan-medan Vāja, kelimpahan daya yang berkesan.

Mantra 21

आ स एतु य ईवदाँ अदेवः पूर्तमाददे । यथा चिद्वशो अश्व्यः पृथुश्रवसि कानीतेऽस्या व्युष्याददे ॥

Biarlah dia datang—dia yang, walau tidak berjalan bersama para dewa (adeva), tetap mengambil persembahan yang paling sempurna; sebagaimana Vaśa, si penunggang kuda, di Kāṇīta yang masyhur luas, mengambilnya ketika fajar menyingsing.

Mantra 22

षष्टिं सहस्राश्व्यस्यायुतासनमुष्ट्रानां विंशतिं शता । दश श्यावीनां शता दश त्र्यरुषीणां दश गवां सहस्रा ॥

Enam puluh ribu kekuatan-kuda; dan puluhan ribu sebagai tempat pencapaian; daripada unta, dua puluh ratus; daripada yang gelap, sepuluh ratus; daripada yang tiga-kemerahan, sepuluh ratus; daripada lembu, sepuluh ribu—demikianlah kelimpahan yang terukur dihimpunkan.

Mantra 23

दश श्यावा ऋधद्रयो वीतवारास आशवः । मथ्रा नेमिं नि वावृतुः ॥

Sepuluh kekuatan gelap, kaya dengan kelimpahan, pantas dan cepat, meraih kurnia pilihan mereka, menundukkan bibir pelek seperti para pengaduk—menjadikan roda gerak berputar pada putaran yang benar.

Mantra 24

दानासः पृथुश्रवसः कानीतस्य सुराधसः । रथं हिरण्ययं ददन्मंहिष्ठः सूरिरभूद्वर्षिष्ठमकृत श्रवः ॥

Inilah anugerah-anugerah Kāṇīta yang termasyhur luas—yang kaya dengan kelimpahan yang benar: dengan menghadiahkan sebuah rata emas, dia menjadi tuan yang paling pemurah; dia menjadikan kemasyhuran paling “menurunkan hujan”—curahan nama yang bercahaya dan berkekalan.

Mantra 25

आ नो वायो महे तने याहि मखाय पाजसे । वयं हि ते चकृमा भूरि दावने सद्यश्चिन्महि दावने ॥

Datanglah kepada kami, wahai Vāyu, demi hamparan yang agung; datanglah demi yajña dan demi kepenuhan tenaga yang bercahaya. Kerana kami telah menyediakan banyak untuk kurnia-Mu—bahkan serta-merta pun kami telah membentangkan medan yang luas agar anugerah-Mu turun.

Mantra 26

यो अश्वेभिर्वहते वस्त उस्रास्त्रिः सप्त सप्ततीनाम् । एभिः सोमेभिः सोमसुद्भिः सोमपा दानाय शुक्रपूतपाः ॥

Dia yang datang dibawa kuda-kuda dan berdiam bersama lembu-fajar yang bercahaya—tiga kali tujuh daripada tujuh puluhan—dengan perahan-perahan Soma ini, wahai peminum Soma, datanglah untuk pemberian; engkau yang meminum kejernihan yang disucikan, peminum sinar yang murni.

Mantra 27

यो म इमं चिदु त्मनामन्दच्चित्रं दावने । अरट्वे अक्षे नहुषे सुकृत्वनि सुकृत्तराय सुक्रतुः ॥

Dia yang bahkan kepadaku menggembirakan diri ini juga, demi pemberian yang cemerlang—pada gandar yang berputar, bagi Nahuṣa—dia yang berbuat baik, bagi yang lebih baik perbuatannya, yang berkehendak bercahaya (sukratu).

Mantra 28

उचथ्ये वपुषि यः स्वराळुत वायो घृतस्नाः । अश्वेषितं रजेषितं शुनेषितं प्राज्म तदिदं नु तत् ॥

Dalam kidung yang dilafazkan, dia yang berdaulat sendiri pada rupa—dan engkau juga, wahai Vāyu, yang bermandikan sinar laksana ghee (ghṛta)—didorong oleh daya kuda, didorong oleh hamparan luas, didorong oleh naluri anjing pemburu: ke hadapanlah jalannya; inilah sesungguhnya Itu—kini, di sini.

Mantra 29

अध प्रियमिषिराय षष्टिं सहस्रासनम् । अश्वानामिन्न वृष्णाम् ॥

Lalu, kepada sang penggerak yang dikasihi, Iṣirā, datanglah singgahsana kelimpahan yang luas—enam puluh ribu—laksana kekuatan melimpah kuda-kuda jantan: suatu asas bagi gerak maju jiwa.

Mantra 30

गावो न यूथमुप यन्ति वध्रय उप मा यन्ति वध्रयः ॥

Seperti lembu-lembu menuju ke kawanan, demikianlah kuasa-kuasa yang disebut Vádhraya mendekat—ya, mendekat kepadaku—membawa tenaga-tenaga yang bertemu, yang menghimpunkan yang berserak menjadi kesatuan.

Mantra 31

अध यच्चारथे गणे शतमुष्ट्राँ अचिक्रदत् । अध श्वित्नेषु विंशतिं शता ॥

Kemudian, apabila (daya itu) bergerak bersama rombongan, ia menggerakkan seratus ekor unta; kemudian lagi, dalam kalangan yang terang ia menghadirkan dua ribu—tanda-tanda keupayaan yang berlipat, dilepaskan untuk perjalanan dan untuk pertambahan tenaga-tenaga bercahaya.

Mantra 32

शतं दासे बल्बूथे विप्रस्तरुक्ष आ ददे । ते ते वायविमे जना मदन्तीन्द्रगोपा मदन्ति देवगोपाः ॥

Seratus—kepada hamba Balbūtha—Tarukṣa, sang terilham (vipra), menganugerahkan. Mereka ini, wahai Vāyu, bersukacita—dijaga oleh Indra mereka bersukacita, dijaga oleh para Dewa mereka bersukacita—apabila nafas-hidup dan tenaga-tenaga bercahaya meneguhkan persekutuan batin.

Mantra 33

अध स्या योषणा मही प्रतीची वशमश्व्यम् । अधिरुक्मा वि नीयते ॥

Maka, Perempuan-Śakti yang maha besar itu berpaling kembali kepada kami, membawa penguasaan atas daya-kuda; berhias sinar keemasan, ia dipimpin ke hadapan—gambaran jiwa yang dituntun menuju kedaulatan bercahaya atas segala tenaganya.

Frequently Asked Questions

It declares loyalty to Indra as the community’s protector and leader, invites him to the sacrifice, and asks for strength, increase, and victory through his generous power.

The Maruts represent storm-like supporting powers that amplify Indra’s action; together they symbolize intensified force that helps the worshippers’ aims succeed.

It can be read as a symbolic image of the attained fruit of the hymn—mastery over one’s energies and a return of luminous, ordered power to the worshipper’s side.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App