Rig Veda Sukta 34
Mandala 8Sukta 3418 Mantras

Sukta 34

Sukta 8.34

Rishi

Kāṇva lineage (explicitly referenced: ‘kaṇvasya’)

Devata

Indra

Chandas

likely Gāyatrī/Anuṣṭubh-like refrain structure; exact meter not provided in input

Himne ini merupakan undangan yang mendesak kepada Indra agar segera datang dengan kuda-kuda peranginya yang berwarna keemasan, menerima Soma, dan menguatkan pujian Kānva yang terolah indah. Sebuah ulangan yang berulang-ulang memanggil Indra “dari langit itu, tempat tertib yang memerintah,” ke medan pemujaan saat ini, memohon agar ia meneguhkan daya-daya yang pantas dan pantas-laju, serta mengubah gerak menjadi kuasa kemenangan yang menegakkan kebenaran.

Mantras

Mantra 1

एन्द्र याहि हरिभिरुप कण्वस्य सुष्टुतिम् । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥

Wahai Indra, datanglah dengan para Hari (kuda-kuda keemasan) dan hampirilah pujian Kānva yang tersusun indah. Dari langit itu—yang memerintah dengan kebenaran—berjalanlah ke langit ini dalam diri kami, wahai tuan daya-siang yang bercahaya.

Mantra 2

आ त्वा ग्रावा वदन्निह सोमी घोषेण यच्छतु । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥

Semoga batu pemeras, yang berkata-kata di sini, menghantarkan engkau dengan gema Soma. Dari langit yang lebih tinggi—yang menata dan memerintah—datanglah ke langit ini dari kesedaran-siangan kami yang terjaga, wahai Indra.

Mantra 3

अत्रा वि नेमिरेषामुरां न धूनुते वृकः । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥

Di sini lingkar (pelek) gerak mereka tidak tergoncang, seperti serigala tidak mampu menggoncang keluasan. Maka dari langit itu—yang mengatur (segala)—datanglah ke langit ini, wahai Indra, pemilik cahaya siang; tegakkanlah dalam diri kami gerak yang tidak tergoyahkan.

Mantra 4

आ त्वा कण्वा इहावसे हवन्ते वाजसातये । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥

Kaṇva-kaṇva menyeru-Mu ke sini untuk pertolongan, demi meraih kemenangan dan kelimpahan daya. Dari langit itu—yang mengatur (segala)—datanglah ke langit ini, wahai Indra; dan jadikanlah kemenangan daya bersemayam dalam diri kami.

Mantra 5

दधामि ते सुतानां वृष्णे न पूर्वपाय्यम् । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥

Kupersembahkan bagimu Soma yang telah diperah (sutā), wahai yang perkasa (vṛṣan), tegukan seperti dahulu—yang pertama untuk diminum. Dari langit itu—yang mengatur (segala)—datanglah ke langit ini; dan biarlah kenikmatan purba itu menjadi daya dalam diri kami.

Mantra 6

स्मत्पुरंधिर्न आ गहि विश्वतोधीर्न ऊतये । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥

Wahai Indra, yang kaya dengan kurnia yang segera menunaikan, datanglah kepada kami; jadilah kebijaksanaan yang memandang ke segala arah demi perlindungan kami. Dari langit itu, dengan kuasa perintahnya, berangkatlah menuju langit yang bercahaya—wahai Dīvāvasa, tuan keluasan siang—sambil membawa pertolongan yang menegakkan gerak yang benar (ṛta).

Mantra 7

आ नो याहि महेमते सहस्रोते शतामघ । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥

Datanglah kepada kami, wahai yang berjiwa luas, wahai pemberi seribu pertolongan, wahai tuan seratus kekuatan kemurahan. Dari langit itu—daripada kebenaran yang memerintah—berangkatlah menuju langit yang bercahaya dan bawalah daya penyelamat ke dalam penjelmaan kami.

Mantra 8

आ त्वा होता मनुर्हितो देवत्रा वक्षदीड्यः । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥

Hotṛ, imam persembahan yang ditetapkan dalam insan, akan mengusungmu ke mari menuju ketuhanan, wahai yang patut dipuja. Dari langit itu—daripada tatanan yang memerintah—bergeraklah menuju langit yang bercahaya dan hadirkanlah dirimu sebagai daya yang mengangkat kami.

Mantra 9

आ त्वा मदच्युता हरी श्येनं पक्षेव वक्षतः । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥

Wahai Engkau, dua kuda perangmu yang perang, tidak tergoncang dalam mabuk suci, akan membawa-Mu ke mari, seperti syena (elang) yang ditanggung oleh sayapnya. Dari langit itu—daripada titah dan hukum yang memerintah—terbanglah dengan kuasa yang pantas menuju keluasan kami yang bercahaya, wahai Divāvasa.

Mantra 10

आ याह्यर्य आ परि स्वाहा सोमस्य पीतये । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥

Datanglah, wahai kuasa yang mulia; datanglah mengelilingi kami seluruhnya; svāhā—menuju peminuman Soma. Dari langit itu—daripada tatanan yang memerintah—bergeraklah menuju syurga yang bercahaya, dan bangkitkan dalam diri kami kesukaan yang benar, penegak ṛta.

Mantra 11

आ नो याह्युपश्रुत्युक्थेषु रणया इह । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥

Datanglah kepada kami, wahai Engkau yang mendengar dekat; dalam uktha-uktha kami, jadikanlah kegembiraan bergema di sini. Dari langit itu—daripada tatanan yang memerintah—bergeraklah menuju syurga yang bercahaya, dan tegakkan kesukaan yang benar di medan insan.

Mantra 12

सरूपैरा सु नो गहि सम्भृतैः सम्भृताश्वः । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥

Dengan rupa-rupa kuasa yang seia-seirama, datanglah segera kepada kami—dengan kuda-kudamu yang terpasang rapi dan dihimpun menjadi satu. Dari titah yang memerintah di langit itu, bergeraklah menuju langit yang bercahaya, wahai Divāvasa, dan satukan daya kami dalam kesatuan yang benar lagi berkesan.

Mantra 13

आ याहि पर्वतेभ्यः समुद्रस्याधि विष्टपः । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥

Datanglah dari pergunungan, dari atas tapak samudera—datanglah dari setiap singgahsana tinggi kewujudan. Dari titah yang memerintah di langit itu, bergeraklah menuju langit yang bercahaya, wahai Divāvasa, dan angkatlah kami ke tempat teguh kebenaran.

Mantra 14

आ नो गव्यान्यश्व्या सहस्रा शूर दर्दृहि । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥

Bawalah kepada kami cahaya-cahaya Sang Lembu dan daya-daya Sang Kuda—beribu-ribu, wahai wira; teguhkanlah dan kekalkanlah itu dalam diri kami. Dari titah yang memerintah di langit itu, bergeraklah menuju langit yang bercahaya, wahai Divāvasa, dan tegakkanlah kekayaan ini sebagai perolehan yang mantap.

Mantra 15

आ नः सहस्रशो भरायुतानि शतानि च । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥

Wahai (Indra), bawalah kepada kami beribu-ribu—bahkan berpuluh ribu dan beratus-ratus—kelimpahan-kelimpahan ini. Dari tatanan perintah langit itu, bergeraklah menuju syurga yang bercahaya, dan jadikanlah kelimpahan sebagai hukum bagi hidup batin kami.

Mantra 16

आ यदिन्द्रश्च दद्वहे सहस्रं वसुरोचिषः । ओजिष्ठमश्व्यं पशुम् ॥

Apabila Indra juga ditarik mendekat kepada persembahan kami, semoga datang kepada kami seribu kekayaan yang bercahaya; dan daya-hidup yang paling kuat—pantas seperti kuda—yang boleh dijinakkan dan digunakan dalam perjalanan.

Mantra 17

य ऋज्रा वातरंहसोऽरुषासो रघुष्यदः । भ्राजन्ते सूर्या इव ॥

Mereka—kekuatan-kekuatan terang itu—yang memandu lurus, sepantas angin, kemerahan oleh tenaga fajar, meluru ke hadapan—bersinar seperti matahari: daya-daya pencerahan yang menzahirkan jalan batin.

Mantra 18

पारावतस्य रातिषु द्रवच्चक्रेष्वाशुषु । तिष्ठं वनस्य मध्य आ ॥

Dalam kurnia yang datang dari seberang sana, di tengah roda-roda yang pantas berlari, berdirilah teguh—masuklah ke tengah rimba batin; ke kedalaman pusat tempat gerak dapat ditertibkan.

Frequently Asked Questions

It asks Indra to come quickly with his tawny steeds, accept the Soma offering, and bring victorious, truth-sustaining strength into the worshipper’s present life and ritual.

It poetically describes a descent of power: the higher, orderly realm of ṛta is invited to manifest here—so the rite, mind, and life become aligned and energized.

On the surface it evokes chariot-speed and movement; inwardly it suggests stabilizing fast, restless energies by standing in a centered depth—the calm core from which action can be governed.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App