
Sukta 8.32
Kaṇva
Indra
Gāyatrī or Anuṣṭubh-like short meter (uncertain; requires syllable count)
Himne kaum Kāṇva ini menyeru Indra hadir ke pemerasan Soma dan mengisahkan perbuatan-perbuatan agung yang telah disempurnakannya, sambil memohon agar kuasa kemenangannya menjadi nyata melalui nyanyian yang terilham. Ia menekankan timbal balik dan kesempurnaan upacara—pujian, persembahan, dan jawapan ilahi—agar tiada sesuatu pun dalam korban tinggal “tidak terbayar”, dan para pemuja memperoleh kekuatan, perlindungan, serta kemenangan.
Mantra 1
प्र कृतान्यृजीषिणः कण्वा इन्द्रस्य गाथया । मदे सोमस्य वोचत ॥
Keluarkanlah, wahai para Kaṇva, melalui nyanyian, perbuatan-perbuatan Indra, Sang Kekuatan yang memandu lurus; ucapkanlah dalam ekstasi Soma—di mana daya menjadi bercahaya dan berkesan.
Mantra 2
यः सृबिन्दमनर्शनिं पिप्रुं दासमहीशुवम् । वधीदुग्रो रिणन्नपः ॥
Dialah—Yang Gagah Perkasa—yang menewaskan Sṛbinda, Pipru si kegelapan yang memperhamba, yang berbidik ular; yang membelah lalu membuka air: itulah perbuatan Indra, melepaskan kuasa-kuasa aliran yang terkurung dalam diri kita.
Mantra 3
न्यर्बुदस्य विष्टपं वर्ष्माणं बृहतस्तिर । कृषे तदिन्द्र पौंस्यम् ॥
Engkau meruntuhkan kubu Arbuda, gumpalan yang membengkak dari halangan yang besar; engkau menjadikannya untuk dipecahkan—itulah keperwiraanmu, wahai Indra, yang melapangkan keluasan daripada segala yang menghalang.
Mantra 4
प्रति श्रुताय वो धृषत्तूर्णाशं न गिरेरधि । हुवे सुशिप्रमूतये ॥
Sebagai jawapan atas apa yang telah kamu dengar, aku menyerunya untukmu—yang meluru deras dan pantas, seakan dari puncak gunung; aku memuja Indra yang berbibir indah demi perlindungan, agar sabda kuasanya memelihara dan meninggikan.
Mantra 5
स गोरश्वस्य वि व्रजं मन्दानः सोम्येभ्यः । पुरं न शूर दर्षसि ॥
Dia, yang bersukacita oleh kuasa-kuasa Soma, membukakan pagar-kandang Lembu dan Kuda; laksana wira ia menzahirkannya, seperti menyingkap sebuah kota-benteng—membawa Cahaya dan Kekuatan yang tersembunyi ke hadapan pandangan kita.
Mantra 6
यदि मे रारणः सुत उक्थे वा दधसे चनः । आरादुप स्वधा गहि ॥
Jika Soma yang kupicit ini menggembirakanmu—jika engkau juga sudi mengambil tempat dalam madahku—maka datanglah mendekat, menurut hukum-diri (svadhā)-Mu, dan masuklah ke dalam kami dari dekat.
Mantra 7
वयं घा ते अपि ष्मसि स्तोतार इन्द्र गिर्वणः । त्वं नो जिन्व सोमपाः ॥
Sesungguhnya kami ini milikmu, wahai Indra, para pemuji dan penyanyi-Mu, wahai penerima sabda ilham; engkau, peminum Soma, giatkanlah kami—menuju kepenuhan daya dan kemajuan.
Mantra 8
उत नः पितुमा भर संरराणो अविक्षितम् । मघवन्भूरि ते वसु ॥
Dan bawakanlah kepada kami kelimpahan yang menyuburkan, wahai yang melimpah-ruah, yang tidak susut; wahai Maghavan, banyaklah vasu (harta/karunia)-Mu—curahkanlah ke dalam diri kami.
Mantra 9
उत नो गोमतस्कृधि हिरण्यवतो अश्विनः । इळाभिः सं रभेमहि ॥
Dan jadikanlah kami kaya dengan sinar-sinar Cahaya, kaya dengan kepenuhan keemasan dan tenaga-tenaga Kuda; dengan kekuatan-kekuatan iḷā semoga kami teguh meraih kelimpahan itu.
Mantra 10
बृबदुक्थं हवामहे सृप्रकरस्नमूतये । साधु कृण्वन्तमवसे ॥
Kami menyeru Penguasa madah yang bersuara luas, yang kuat dengan tenaga gemilang, untuk pertolongan—dia yang membentuk yang baik dengan benar demi perlindungan kami.
Mantra 11
यः संस्थे चिच्छतक्रतुरादीं कृणोति वृत्रहा । जरितृभ्यः पुरूवसुः ॥
Dia yang, bahkan dalam ketetapan yang mantap, Śatakratu—pembunuh Vṛtra, penumpas halangan—tiba-tiba membuka jalan; bagi para pemuji ia menjadi Purūvasu, pengurnia kekayaan yang melimpah.
Mantra 12
स नः शक्रश्चिदा शकद्दानवाँ अन्तराभरः । इन्द्रो विश्वाभिरूतिभिः ॥
Dia—bahkan Yang Perkasa—berupaya menyeberangkan itu untuk kami; sang pemberi yang membawa kami melintasi; Indra, dengan segala pertolongan-Nya, mengangkat kami melepasi bahaya di antara.
Mantra 13
यो रायोऽवनिर्महान्त्सुपारः सुन्वतः सखा । तमिन्द्रमभि गायत ॥
Dia yang menjadi penjaga agung akan kekayaan jiwa, sang penyeberang yang baik, sahabat bagi pemerah Soma; kepada Indra itu nyanyikanlah—sahabat yang menuntun kita menyeberang dengan selamat.
Mantra 14
आयन्तारं महि स्थिरं पृतनासु श्रवोजितम् । भूरेरीशानमोजसा ॥
Nyanyikanlah pemimpin yang mara—agung dan teguh—pemenang kemasyhuran dalam pertempuran; penguasa kelimpahan yang melimpah, dengan kekuatan dayanya.
Mantra 15
नकिरस्य शचीनां नियन्ता सूनृतानाम् । नकिर्वक्ता न दादिति ॥
Tiada sesiapa pun dapat mengawal kuasa-kuasa tindakannya yang mahir; tiada yang dapat membataskan ujaran-ujarannya yang benar dan bercahaya; tiada yang dapat berkata tentangnya, “Dia tidak memberi.”
Mantra 16
न नूनं ब्रह्मणामृणं प्राशूनामस्ति सुन्वताम् । न सोमो अप्रता पपे ॥
Kini sesungguhnya tiada hutang mantra-mantra suci bagi para pemeras; dan Soma juga tidak minum tanpa dipersembahkan—dalam tertib upacara menurut Ṛta, tiada sesuatu pun dibiarkan tidak terbayar.
Mantra 17
पन्य इदुप गायत पन्य उक्थानि शंसत । ब्रह्मा कृणोत पन्य इत् ॥
Nyanyikanlah yang terpuji; wartakanlah uktha-uktha yang terpuji. Bentukkanlah brahman (sabda ilham) menjadi yang terpuji—agar persembahan batin menjadi indah dan berkesan.
Mantra 18
पन्य आ दर्दिरच्छता सहस्रा वाज्यवृतः । इन्द्रो यो यज्वनो वृधः ॥
Sungguh terpuji dia yang telah menerobos maju, memenangi ratusan dan ribuan kelimpahan daya; Indra—yang memperbesar si yajvan (pelaku yajña) dan menumbuhkan yang mempersembahkan.
Mantra 19
वि षू चर स्वधा अनु कृष्टीनामन्वाहुवः । इन्द्र पिब सुतानाम् ॥
Bergeraklah luas dan pantas menurut svadhā-mu, merentas medan manusia, menyahut seruan mereka. Wahai Indra, minumlah Soma yang telah diperah (sutāna).
Mantra 20
पिब स्वधैनवानामुत यस्तुग्र्ये सचा । उतायमिन्द्र यस्तव ॥
Minumlah daripada mereka yang kaya dengan svadhā; dan juga daripada dia yang bersama Tugra; dan minumlah juga, wahai Indra, daripada orang ini di sini yang milik-Mu—terimalah setiap kelazatan persembahan yang menjadi bahagian pekerjaan-Mu.
Mantra 21
अतीहि मन्युषाविणं सुषुवांसमुपारणे । इमं रातं सुतं पिब ॥
Datanglah melampaui segala halangan kepada dia yang memerah (Soma) dengan semangat yang menyala, yang telah memerah dengan baik di tempat persembahan; minumlah Soma yang diperah ini, kurnia yang dibentangkan di hadapan-Mu.
Mantra 22
इहि तिस्रः परावत इहि पञ्च जनाँ अति । धेना इन्द्रावचाकशत् ॥
Datanglah dari tiga kejauhan; datanglah melampaui lima bangsa; aliran-aliran cahaya yang menyuburkan telah memandang ke bawah dan memancar untukmu, wahai Indra.
Mantra 23
सूर्यो रश्मिं यथा सृजा त्वा यच्छन्तु मे गिरः । निम्नमापो न सध्र्यक् ॥
Sebagaimana Surya melepaskan sinarnya, demikianlah semoga kata-kataku menangkap dan menahan engkau; seperti air menuju kedalaman, ia mengalir lurus ke tujuannya—menarikmu masuk ke tempat yang tepat.
Mantra 24
अध्वर्यवा तु हि षिञ्च सोमं वीराय शिप्रिणे । भरा सुतस्य पीतये ॥
Wahai Adhvaryu, tuangkanlah Soma bagi sang wira yang berahang cemerlang; bawalah perahan itu untuk diminumnya—agar daya ilahi dipenuhi dan menang di dalam diri kami.
Mantra 25
य उद्नः फलिगं भिनन्न्यक्सिन्धूँरवासृजत् । यो गोषु पक्वं धारयत् ॥
Dia yang membelah penutup penghalang air dan melepaskan sungai-sungai mengalir turun ke alur bebasnya; dia yang menegakkan kelimpahan yang telah masak di dalam kawanan-kawanan Cahaya—itulah Daya itu, Indra, yang memecah kurungan batin dan menegakkan perolehan yang tergenapi.
Mantra 26
अहन्वृत्रमृचीषम और्णवाभमहीशुवम् । हिमेनाविध्यदर्बुदम् ॥
Dia menewaskan Vṛtra—yang tajam dalam sabda-penyingkapan; dia menjatuhkan si penjerat berjaring tenunan, pemanah-ular; dengan daya kejernihan dingin dia menikam Arbuda.
Mantra 27
प्र व उग्राय निष्टुरेऽषाळ्हाय प्रसक्षिणे । देवत्तं ब्रह्म गायत ॥
Nyanyikanlah Sabda (Brahman) kurniaan para dewa bagi Yang Perkasa—yang tidak goyah, tidak terkalahkan, menang tanpa tertahan—agar rumusan ilham memanggil turun dayanya dan menggerakkannya dalam diri kita.
Mantra 28
यो विश्वान्यभि व्रता सोमस्य मदे अन्धसः । इन्द्रो देवेषु चेतति ॥
Dia yang, dalam ekstasi Soma—dalam sari (andhas)-nya—menyedari dan melintasi segala hukum tindakan; Indra, di antara para dewa, ialah daya yang sedar, yang membangkitkan dan mengarah kerja mereka dalam diri kita.
Mantra 29
इह त्या सधमाद्या हरी हिरण्यकेश्या । वोळ्हामभि प्रयो हितम् ॥
Di sini, biarlah dua Harī yang keperangan itu—sahabat dalam kegirangan suci bersama, bersurai emas—bergerak menuju persembahan yang telah ditempatkan; supaya tenaga-tenaga ilahi datang dan membawa sukacita kami kepada terlaksananya yang berdaya.
Mantra 30
अर्वाञ्चं त्वा पुरुष्टुत प्रियमेधस्तुता हरी । सोमपेयाय वक्षतः ॥
Menghala kepada kami, wahai Yang banyak dipuji, biarlah dua Harī—yang dipuji oleh Priyamedha—membawa tuan untuk minum Soma; supaya daya pencerahan masuk, menikmati sukacita, lalu bertindak bagi kemenangan kami.
It is a Kāṇva hymn inviting Indra to the Soma offering, praising his heroic deeds, and asking his power to act for protection, strength, and victory.
It expresses the Vedic idea of completeness in sacrifice: when praise (brahman) and offering are properly done, nothing remains unpaid or lacking, and divine response is assured within ṛta (right order).
The Harīs are Indra’s two tawny steeds (or powers) that carry him swiftly to the sacrifice; invoking them poetically signals Indra’s rapid arrival to drink Soma and help the worshippers.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.