
Sukta 7.32
Vasiṣṭha (Maṇḍala 7 attribution; RV 7.32 continues Indra praise in this cycle)
Indra
Triṣṭubh
Himne Triṣṭubh karya Vasiṣṭha ini menyeru Indra agar mendekat ke tempat pemerasan soma dan mendengar dengan saksama seruan penyair, sambil menegaskan bahawa tiada insan fana dapat menandingi dewa yang “kaya dengan pertolongan.” Ia menenun pujian terhadap kekuatan dan kemurahan Indra dengan benang kukuh śraddhā (kepercayaan/iman) sebagai daya yang membawa pemuja menuju kemenangan dan kelimpahan. Himne ini berakhir sebagai doa perlindungan: dengan Indra sebagai sahabat, semoga bahaya yang tersembunyi tidak menimpa kami, dan semoga kami menyeberangi “air” yang menghalang serta turunan yang berpanjangan.
Mantra 1
मो षु त्वा वाघतश्चनारे अस्मन्नि रीरमन् । आरात्ताच्चित्सधमादं न आ गहीह वा सन्नुप श्रुधि ॥
Janganlah seruan penyanyi menghalaumu dari kami ke kejauhan. Bahkan dari jauh, datanglah ke perjamuan kegembiraan bersama kami—datanglah ke sini, hadirlah, dan dengarkanlah dengan dekat.
Mantra 2
इमे हि ते ब्रह्मकृतः सुते सचा मधौ न मक्ष आसते । इन्द्रे कामं जरितारो वसूयवो रथे न पादमा दधुः ॥
Para pembuat-brahman (mantera) ini duduk bersama soma-Mu yang telah diperah, seolah-olah dalam kemanisan madu; mengingini harta-kekayaan, para pemuji menegakkan pijakan mereka pada Indra, seperti kaki diletakkan pada pijakan rata.
Mantra 3
रायस्कामो वज्रहस्तं सुदक्षिणं पुत्रो न पितरं हुवे ॥
Mengingini kepenuhan keberadaan, aku menyeru dia yang bertangan vajra, yang berdaya-pandu sempurna; seperti seorang anak menyeru bapanya demi pertolongan dan perlindungan.
Mantra 4
इम इन्द्राय सुन्विरे सोमासो दध्याशिरः । ताँ आ मदाय वज्रहस्त पीतये हरिभ्यां याह्योक आ ॥
Soma-soma ini disediakan bagi Indra, dicampur dengan dadhi-āśir (dadih penguat). Datanglah, wahai pemegang vajra, untuk ekstasi dan untuk minum; tunggangilah dengan dua Hari-mu dan masuklah ke rumah persembahan.
Mantra 5
श्रवच्छ्रुत्कर्ण ईयते वसूनां नू चिन्नो मर्धिषद्गिरः । सद्यश्चिद्यः सहस्राणि शता ददन्नकिर्दित्सन्तमा मिनत् ॥
Ia bergerak menuju telinga yang mendengar, menuju kekayaan-kekayaan; bahkan kini semoga ia menguatkan kata-kata kami—dia yang serta-merta mengurniakan ribuan dan ratusan, dan tiada seorang pun menguranginya ketika ia sedang memberi.
Mantra 6
स वीरो अप्रतिष्कुत इन्द्रेण शूशुवे नृभिः । यस्ते गभीरा सवनानि वृत्रहन्त्सुनोत्या च धावति ॥
Wira itu, tidak pernah dipalingkan, bertambah kuat bersama Indra dan para lelaki perkasa—dia yang, wahai pembunuh Vṛtra, memerah persembahan-persembahan Soma-mu yang dalam dan bersegera menuju-Mu.
Mantra 7
भवा वरूथं मघवन्मघोनां यत्समजासि शर्धतः । वि त्वाहतस्य वेदनं भजेमह्या दूणाशो भरा गयम् ॥
Jadilah naungan pelindung kami, wahai yang pemurah, bagi rombongan orang-orang pemurah ketika Engkau menghimpun mereka dalam kelompok-kelompoknya; semoga kami mendapat bahagian dalam perolehan atas musuh yang ditumpaskan—bawakan kepada kami keuntungan dan kelimpahan daripada kuasa-kuasa yang terdesak dan memusuhi.
Mantra 8
सुनोता सोमपाव्ने सोममिन्द्राय वज्रिणे । पचता पक्तीरवसे कृणुध्वमित्पृणन्नित्पृणते मयः ॥
Perahlah Soma bagi peminum Soma, bagi Indra sang pemegang vajra; masaklah persembahan dan sediakanlah demi pertolongannya—dia yang memenuhi, mengurniakan kegembiraan kepada yang ingin dipenuhi.
Mantra 9
मा स्रेधत सोमिनो दक्षता महे कृणुध्वं राय आतुजे । तरणिरिज्जयति क्षेति पुष्यति न देवासः कवत्नवे ॥
Janganlah goyah, wahai para pemerah Soma; jadilah cekap—berusahalah bagi Yang Mahaagung, bagi kelimpahan yang datang pantas. Kuasa yang melampaui itu benar-benar menakluk, menetap, dan bertambah; para dewa bukanlah untuk yang lemah dalam ikhtiar.
Mantra 10
नकिः सुदासो रथं पर्यास न रीरमत् । इन्द्रो यस्याविता यस्य मरुतो गमत्स गोमति व्रजे ॥
Tiada sesiapa dapat mengepung atau menghentikan kereta sang pemberi yang baik; dia tidak goyah. Dia yang baginya Indra menjadi penolong, dan yang kepadanya para Marut datang—dia memasuki kandang lembu yang bercahaya, kandang kelimpahan.
Mantra 11
गमद्वाजं वाजयन्निन्द्र मर्त्यो यस्य त्वमविता भुवः । अस्माकं बोध्यविता रथानामस्माकं शूर नृणाम् ॥
Wahai Indra, insan fana yang menambahkan kelimpahan daya akan sampai kepada hadiah, apabila Engkau menjadi penolongnya. Jadilah penolong kami—bagi rata-rata kami, dan bagi para lelaki kami yang berjuang, wahai wira.
Mantra 12
उदिन्न्वस्य रिच्यतेंऽशो धनं न जिग्युषः । य इन्द्रो हरिवान्न दभन्ति तं रिपो दक्षं दधाति सोमिनि ॥
Maka sesungguhnya bahagiannya melimpah, seperti harta orang yang telah menang. Indra itu—pemilik Hari (kuda-kuda keemasan), yang tiada siapa dapat memperdaya-Nya—terhadap-Nya si musuh hanya menegakkan kepandaiannya pada pemerah Soma; namun kepandaiannya itu pun binasa.
Mantra 13
मन्त्रमखर्वं सुधितं सुपेशसं दधात यज्ञियेष्वा । पूर्वीश्चन प्रसितयस्तरन्ति तं य इन्द्रे कर्मणा भुवत् ॥
Tempatkanlah dalam yajña mantra yang tidak terputus, ditempa dengan baik dan berwajah indah. Bahkan dorongan-dorongan purba pun menyeberang kepada dia yang, melalui karya, menjadi berkesan dalam Indra.
Mantra 14
कस्तमिन्द्र त्वावसुमा मर्त्यो दधर्षति । श्रद्धा इत्ते मघवन्पार्ये दिवि वाजी वाजं सिषासति ॥
Siapakah, wahai Indra, insan fana yang dapat berani melawan Engkau, yang kaya dengan pertolongan? Sesungguhnya iman kepada-Mu, wahai yang pemurah, di langit yang jauh menggerakkan jiwa yang menang menuju kepenuhan daya (vāja).
Mantra 15
मघोनः स्म वृत्रहत्येषु चोदय ये ददति प्रिया वसु । तव प्रणीती हर्यश्व सूरिभिर्विश्वा तरेम दुरिता ॥
Wahai Maghavan, doronglah dalam pembunuhan Vṛtra (si Penutup) mereka yang pemurah, yang mengurniakan harta yang dicinta. Dengan pimpinan-Mu, wahai Indra yang berkuda-kuda keemasan, bersama para ṛṣi yang bercahaya semoga kami menyeberangi segala kesukaran.
Mantra 16
तवेदिन्द्रावमं वसु त्वं पुष्यसि मध्यमम् । सत्रा विश्वस्य परमस्य राजसि नकिष्ट्वा गोषु वृण्वते ॥
Sesungguhnya, wahai Indra, milik-Mulah harta yang paling rendah; Engkau memelihara yang pertengahan. Engkau memerintah seluruhnya atas yang tertinggi daripada segala; tiada seorang pun memilih-Mu di antara lembu-lembu (sinar-sinar) seolah-olah Engkau hanya satu kuasa antara banyak.
Mantra 17
त्वं विश्वस्य धनदा असि श्रुतो य ईं भवन्त्याजयः । तवायं विश्वः पुरुहूत पार्थिवोऽवस्युर्नाम भिक्षते ॥
Engkaulah pemberi kekayaan bagi seluruh alam, masyhur dalam kalangan mereka yang menjadi menang di medan laga. Maka seluruh yang bersifat duniawi ini, wahai yang banyak diseru, memohon daripada-Mu pertolongan sebagai keperluannya yang paling mendesak.
Mantra 18
यदिन्द्र यावतस्त्वमेतावदहमीशीय । स्तोतारमिद्दिधिषेय रदावसो न पापत्वाय रासीय ॥
Wahai Indra, jika aku mampu memerintah sejauh yang engkau kuasai, nescaya akan kuteguhkan si pemuji itu, wahai pemberi kesukaan—supaya aku tidak menyerahkannya kepada kehinaan dan kejatuhan.
Mantra 19
शिक्षेयमिन्महयते दिवेदिवे राय आ कुहचिद्विदे । नहि त्वदन्यन्मघवन्न आप्यं वस्यो अस्ति पिता चन ॥
Semoga aku belajar, hari demi hari, bagi yang kian membesar, untuk menemukan kekayaan di mana pun. Kerana selain engkau, wahai Indra yang pemurah, bagi kami tiada kebaikan yang lebih dekat dan lebih utama—bahkan seorang bapa pun tidak.
Mantra 20
तरणिरित्सिषासति वाजं पुरंध्या युजा । आ व इन्द्रं पुरुहूतं नमे गिरा नेमिं तष्टेव सुद्र्वम् ॥
Si penyeberang benar-benar berusaha memenangi vāja dengan daya yang dipasang dari kebijaksanaan yang benar. Kepadamu, wahai Indra yang banyak diseru, aku tunduk dengan ujaran—seperti gelang roda yang ditatah rapi oleh tukang, teguh dan lurus dalam putarannya.
Mantra 21
न दुःष्टुती मर्त्यो विन्दते वसु न स्रेधन्तं रयिर्नशत् । सुशक्तिरिन्मघवन्तुभ्यं मावते देष्णं यत्पार्ये दिवि ॥
Dengan puji-pujian yang buruk, insan fana tidak memperoleh harta; dan rayi tidak sampai kepada yang melonggar. Dengan kekuatan yang sejati, wahai yang pemurah, kurnia datang kepada yang setia berbakti—pemberianmu yang berada di langit yang lebih jauh.
Mantra 22
अभि त्वा शूर नोनुमोऽदुग्धा इव धेनवः । ईशानमस्य जगतः स्वर्दृशमीशानमिन्द्र तस्थुषः ॥
Kepadamu, wahai wira, kami mendesak dengan puji-pujian—seperti lembu-lembu yang belum diperah. Wahai Indra, engkaulah penguasa jagat yang bergerak ini, yang memandang dunia surya (svar); dan penguasa juga atas segala yang tegak dan tetap.
Mantra 23
न त्वावाँ अन्यो दिव्यो न पार्थिवो न जातो न जनिष्यते । अश्वायन्तो मघवन्निन्द्र वाजिनो गव्यन्तस्त्वा हवामहे ॥
Tiada yang lain—baik kuasa langit mahupun bumi—menyamai Engkau; tiada yang telah lahir, dan tiada pula yang akan lahir. Wahai Indra, Maghavan (Yang Pemurah), kami memanggil-Mu: kami yang mendamba kuda (aśva, daya dinamis) dan vāja (kelimpahan tenaga kemenangan), kami yang mendamba lembu-lembu (sinar pengetahuan).
Mantra 24
अभी षतस्तदा भरेन्द्र ज्यायः कनीयसः । पुरूवसुर्हि मघवन्त्सनादसि भरेभरे च हव्यः ॥
Bawalah kepada kami daya yang menundukkan kesukaran-kesukaran; wahai Indra, lebih perkasa daripada yang perkasa—bahkan bagi yang kecil, Engkaulah yang lebih besar. Kerana Engkau, wahai Maghavan, sejak dahulu kaya dengan banyak khazanah; dan dalam setiap gerak yang memikul pertempuran, Engkaulah yang patut diseru (havyá).
Mantra 25
परा णुदस्व मघवन्नमित्रान्त्सुवेदा नो वसू कृधि । अस्माकं बोध्यविता महाधने भवा वृधः सखीनाम् ॥
Halauhlah jauh kuasa-kuasa yang memusuhi, wahai Indra Maghavan; jadikan bagi kami kekayaan yang diperoleh dengan baik melalui pengetahuan yang benar (su-veda). Sedarlah akan kami sebagai pelindung; dalam pertempuran besar demi kelimpahan, jadilah Engkau penambah pertumbuhan—penguat persahabatan kami dan daya sekutu-sekutu kami.
Mantra 26
इन्द्र क्रतुं न आ भर पिता पुत्रेभ्यो यथा । शिक्षा णो अस्मिन्पुरुहूत यामनि जीवा ज्योतिरशीमहि ॥
Wahai Indra, bawalah kepada kami kratu—kehendak suci dan kecerdasan yang benar—sebagaimana seorang bapa membawanya kepada anak-anak lelakinya. Ajarlah kami dalam perjalanan ini, wahai Engkau yang banyak diseru, supaya, selagi hidup, kami mencapai Cahaya.
Mantra 27
मा नो अज्ञाता वृजना दुराध्यो माशिवासो अव क्रमुः । त्वया वयं प्रवतः शश्वतीरपोऽति शूर तरामसि ॥
Janganlah bahaya yang tidak dikenal, yang sukar difikirkan, menyerang kami; janganlah kuasa yang tidak berbelas kasihan memijak kami. Denganmu kami menyeberangi lereng-lereng yang abadi dan melampaui perairan, wahai wira—melampaui arus-arus keterbatasan.
It invites Indra to come close to the soma offering, praises his unmatched power and generosity, and teaches that trust in Indra leads to strength and victory, ending with a prayer for protection from hidden dangers.
Because the hymn presents śraddhā as the inner force that moves a person toward vāja—winning power, abundance, and success—by aligning the worshipper with Indra’s help.
On the outer level it is a plea to pass safely through obstacles and dangers; on the inner level it suggests going beyond limiting conditions—fear, confusion, and hostile forces—through Indra’s support.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.