
Sukta 10.92
Agni (as Hotṛ, guest, luminous ketu ascending to heaven)
Himne ini memuji Agni sebagai kusir korban dan imam-keturunan (Hotṛ), tetamu malam yang menyala melalui kayu penyala yang kering lalu bangkit sebagai ketu yang bercahaya menuju langit. Ia meninggikan kuasanya yang tiada tertahan—begitu besar hingga gerak suria dan keperkasaan seumpama Indra turut diseru—sambil mengingat tradisi purba para resi Aṅgiras serta alat-alat pemerasan Soma yang menegakkan jalan yang jelas bagi upacara dan bagi wawasan.
Mantra 1
यज्ञस्य वो रथ्यं विश्पतिं विशां होतारमक्तोरतिथिं विभावसुम् । शोचञ्छुष्कासु हरिणीषु जर्भुरद्वृषा केतुर्यजतो द्यामशायत ॥
Kusir bagi yajña-mu, tuan bagi bangsa-bangsa, Hotṛ bagi kaum-kaum, tetamu malam-malam, yang menerangi segala—menyala, ia bekerja di antara kayu-kayu kering. Tanda bercahaya yang perkasa, yang layak dipuja, telah membentangkan dirinya hingga ke langit.
Mantra 2
इममञ्जस्पामुभये अकृण्वत धर्माणमग्निं विदथस्य साधनम् । अक्तुं न यह्वमुषसः पुरोहितं तनूनपातमरुषस्य निंसते ॥
Inilah Agni, yang pantas disapukan dengan sinar; kedua-duanya menjadikannya penegak Dharma, penyempurna perhimpunan (vidatha). Seperti nyala malam, yang tangkas itu didahulukan oleh para Uṣas (Fajar); Tanūnapāt, milik Yang Kemerahan, ditegakkan.
Mantra 3
बळस्य नीथा वि पणेश्च मन्महे वया अस्य प्रहुता आसुरत्तवे । यदा घोरासो अमृतत्वमाशतादिज्जनस्य दैव्यस्य चर्किरन् ॥
Kami merenungkan pimpinan kekuatannya, dan pembongkaran Paṇi; burung-burungnya (kuasa-kuasa pantas) diutus untuk melahap. Apabila yang menggerunkan itu mencapai keabadian, maka sesungguhnya mereka menggemakan bangsa ilahi dengan laungan kemenangan mereka.
Mantra 4
ऋतस्य हि प्रसितिर्द्यौरुरु व्यचो नमो मह्यरमतिः पनीयसी । इन्द्रो मित्रो वरुणः सं चिकित्रिरेऽथो भगः सविता पूतदक्षसः ॥
Kerana langit yang luas, jauh terbentang, ialah dorongan-ke-hadapan Ṛta; sembah hormat kepada Aramati yang agung, yang paling terpuji. Indra, Mitra, Varuṇa bersama-sama mengetahuinya; demikian juga Bhaga, Savitṛ—berketajaman budi yang disucikan.
Mantra 5
प्र रुद्रेण ययिना यन्ति सिन्धवस्तिरो महीमरमतिं दधन्विरे । येभिः परिज्मा परियन्नुरु ज्रयो वि रोरुवज्जठरे विश्वमुक्षते ॥
Maju, bersama Rudra sang penggerak, sungai-sungai bergerak; mereka menegakkan Aramati yang agung merentasi bumi. Bersama mereka si pengembara mengelilingi lereng-lereng yang luas; mengaum lantang—ia menyirami segala yang berada dalam rahim (kedalaman yang menampung).
Mantra 6
क्राणा रुद्रा मरुतो विश्वकृष्टयो दिवः श्येनासो असुरस्य नीळयः । तेभिश्चष्टे वरुणो मित्रो अर्यमेन्द्रो देवेभिरर्वशेभिरर्वशः ॥
Rudra-Rudra yang perkasa, para Marut bagi segala bangsa, helang-helang langit, kuasa-kuasa yang bersemayam milik Asura—dengan mereka Varuṇa memerhati; Mitra, Aryaman, Indra; oleh para dewa, oleh yang pantas, sentiasa pantas.
Mantra 7
इन्द्रे भुजं शशमानास आशत सूरो दृशीके वृषणश्च पौंस्ये । प्र ये न्वस्यार्हणा ततक्षिरे युजं वज्रं नृषदनेषु कारवः ॥
Dalam Indra mereka mencapai kekuatan, membesar dalam penguasaan; Surya dalam penglihatan, dan sang lembu jantan dalam tenaga kelelakian. Para tukang yang layak itu menempa untuknya vajra yang terpasang pada kuk, di singgasana jiwa manusia.
Mantra 8
सूरश्चिदा हरितो अस्य रीरमदिन्द्रादा कश्चिद्भयते तवीयसः । भीमस्य वृष्णो जठरादभिश्वसो दिवेदिवे सहुरिः स्तन्नबाधितः ॥
Bahkan Surya yang bercahaya dan kuda-kuda pantasnya digerakkan olehnya; terhadap kedahsyatan Indra yang mengatasi, siapakah yang dapat berdiri tanpa gentar? Dari perut Sang Banteng yang menggerunkan bangkit hembusan daya yang perkasa; hari demi hari kekuatan yang teguh menekan mara, tidak tertundukkan.
Mantra 9
स्तोमं वो अद्य रुद्राय शिक्वसे क्षयद्वीराय नमसा दिदिष्टन । येभिः शिवः स्ववाँ एवयावभिर्दिवः सिषक्ति स्वयशा निकामभिः ॥
Pada hari ini, rangkailah stoma (himne pujian) untuk Rudra yang bijaksana, untuk Sang Penguasa yang menegakkan kewiraan; persembahkanlah dengan namas (tunduk sembah). Dengan daya-daya itulah ia menjadi śiva (pembawa sejahtera) dan menguasai diri; dari langit ia meluaskan tenaga-tenaga yang bercahaya oleh dirinya, menurut kehendak sejati jiwa.
Mantra 10
ते हि प्रजाया अभरन्त वि श्रवो बृहस्पतिर्वृषभः सोमजामयः । यज्ञैरथर्वा प्रथमो वि धारयद्देवा दक्षैर्भृगवः सं चिकित्रिरे ॥
Mereka sungguh membawa bagi pertumbuhan insan kemasyhuran luas dari Vāc (Sabda): Bṛhaspati, Sang Banteng, kerabat Soma. Dengan yajña (korban suci) Atharvan mula-mula menegakkan tata-kerja; para dewa dengan kemahiran—para Bhṛgu—sampai kepada pengenalan yang menyeluruh.
Mantra 11
ते हि द्यावापृथिवी भूरिरेतसा नराशंसश्चतुरङ्गो यमोऽदितिः । देवस्त्वष्टा द्रविणोदा ऋभुक्षणः प्र रोदसी मरुतो विष्णुरर्हिरे ॥
Mereka—Langit dan Bumi yang kaya benih penciptaan—Nārāśaṃsa, kuasa berkaki empat, Yama dan Aditi; Tvaṣṭṛ sang pembentuk ilahi, pemberi kelimpahan, Ṛbhukṣan; serta para Marut dan Viṣṇu—semuanya telah layak meraih dan menegakkan alam-alam yang luas bagi jiwa yang mara.
Mantra 12
उत स्य न उशिजामुर्विया कविरहिः शृणोतु बुध्न्यो हवीमनि । सूर्यामासा विचरन्ता दिविक्षिता धिया शमीनहुषी अस्य बोधतम् ॥
Dan semoga resi yang menjelajah jauh, Sang Ular, mendengar kami—Budhnya—pada saat persembahan. Semoga Surya dan Candra, yang beredar di kediaman langitnya, dengan fikiran bercahaya Śamī dan Nahuṣa, terjaga kepada (seruan) ini dan menyedarkannya dalam diri kami.
Mantra 13
प्र नः पूषा चरथं विश्वदेव्योऽपां नपादवतु वायुरिष्टये । आत्मानं वस्यो अभि वातमर्चत तदश्विना सुहवा यामनि श्रुतम् ॥
Semoga Pūṣan memimpin maju perjalanan kami; semoga Keilahian-Semua melindungi; semoga Apāṃ Napāt menjaga; semoga Vāyu membantu ikhtiar pilihan kami. Pujilah Nafas yang berpaling menuju kebaikan yang lebih bercahaya; dan semoga Aśvin, yang mudah diseru, mendengar ini dalam perjalanannya.
Mantra 14
विशामासामभयानामधिक्षितं गीर्भिरु स्वयशसं गृणीमसि । ग्नाभिर्विश्वाभिरदितिमनर्वणमक्तोर्युवानं नृमणा अधा पतिम् ॥
Dengan gita-gita ilham kami memuji Yang bercahaya oleh diri-Nya sendiri, yang bersemayam di atas segala kaum yang tidak gentar ini. Dengan segala gnā—kuasa-kuasa ilahi—kami meneguhkan Aditi, yang tidak terluka dan tidak jatuh; muda dalam fajar, berkenan pada insan, Sang Tuan yang sejati.
Mantra 15
रेभदत्र जनुषा पूर्वो अङ्गिरा ग्रावाण ऊर्ध्वा अभि चक्षुरध्वरम् । येभिर्विहाया अभवद्विचक्षणः पाथः सुमेकं स्वधितिर्वनन्वति ॥
Di sini Aṅgiras yang purba, menurut kelahiran, melafazkan seruan ilham; batu-batu pemeras, terangkat tinggi, memandang ke arah adhvara, korban suci. Dengan sarana itulah Yang Luas menjadi tajam penglihatan; jalan pun menjadi teguh—seperti kapak swadhiti, daya-batin penimbang, yang menebas rimbun belukar.
Agni is the main deity—praised as the Hotṛ (chief ritual priest), the welcomed guest, and a radiant ketu (luminous sign) rising toward heaven.
Because Agni is ritually ‘received’ and tended, especially in evening or night-kindling; the fire is treated like an honored guest whose presence brings light, protection, and ritual success.
It recalls the ancient seer-line associated with discovering and establishing sacred fire and ritual knowledge, implying that today’s sacrifice follows a proven, well-made path that also awakens inner insight.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.