Sukta 10.92
यज्ञस्य वो रथ्यं विश्पतिं विशां होतारमक्तोरतिथिं विभावसुम् । शोचञ्छुष्कासु हरिणीषु जर्भुरद्वृषा केतुर्यजतो द्यामशायत ॥
yajñásya vo rathyàṃ viśpátiṃ viśā́ṃ hótāram aktór átithiṃ vibhā́vasum | śócan śúṣkāsu háriṇīṣu járbhurad vṛ́ṣā ketúr yajató dyā́m aśāyata ||
Kusir bagi yajña-mu, tuan bagi bangsa-bangsa, Hotṛ bagi kaum-kaum, tetamu malam-malam, yang menerangi segala—menyala, ia bekerja di antara kayu-kayu kering. Tanda bercahaya yang perkasa, yang layak dipuja, telah membentangkan dirinya hingga ke langit.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.