Rig Veda Sukta 87
Mandala 10Sukta 8725 Mantras

Sukta 87

Sukta 10.87

Devata

Agni (protector against Rakṣas/Yātudhānas)

Himne ini ialah seruan perlindungan yang garang kepada Agni sebagai rakṣohaṇa—pembunuh Rakṣas dan Yātudhāna—memohon agar baginda menjaga para pemuja siang dan malam serta mematahkan kuasa-kuasa yang memusuhi. Berulang kali Agni dijadikan “senjata” yang aktif melalui mantra dan api korban: membakar, menyingkap, dan menghalau bahaya yang tidak kelihatan, sumpahan, serta sihir. Tujuan sukta ini bersifat apotropaik: penyucian, perlindungan upacara, dan pengukuhan batin melalui kehendak Agni yang menyala-nyala.

Mantras

Mantra 1

रक्षोहणं वाजिनमा जिघर्मि मित्रं प्रथिष्ठमुप यामि शर्म । शिशानो अग्निः क्रतुभिः समिद्धः स नो दिवा स रिषः पातु नक्तम् ॥

Aku menyalakan dan menggerakkan maju daya yang pantas, pembunuh para pengacau; aku mendekati Sahabat yang berasas teguh, Mitra, sebagai naungan. Agni, menyala dengan kehendak yang berketetapan, dinyalakan oleh amalan-amalan kami—moga ia memelihara kami pada siang hari; moga ia melindungi kami daripada bahaya pada malam hari.

Mantra 2

अयोदंष्ट्रो अर्चिषा यातुधानानुप स्पृश जातवेदः समिद्धः । आ जिह्वया मूरदेवान्रभस्व क्रव्यादो वृक्त्व्यपि धत्स्वासन् ॥

Wahai Jātavedas, yang menyala sepenuhnya, sentuhlah yātudhāna dengan nyalamu, bertaring besi; dengan lidahmu rampaslah kuasa-kuasa kasar yang tidak bertuhan. Tebaslah mereka—biarlah pemakan yang mentah (kravyād) melekat pada mereka, duduk teguh.

Mantra 3

उभोभयाविन्नुप धेहि दंष्ट्रा हिंस्रः शिशानोऽवरं परं च । उतान्तरिक्षे परि याहि राजञ्जम्भैः सं धेह्यभि यातुधानान् ॥

Wahai Raja pelindung dua sisi, pasanglah taringmu—ganas dan menyala—di bawah dan di atas; dan beredar-lah di antara-ruang. Dengan rahangmu himpitlah yātudhāna dan hancurkan mereka.

Mantra 4

यज्ञैरिषूः संनममानो अग्ने वाचा शल्याँ अशनिभिर्दिहानः । ताभिर्विध्य हृदये यातुधानान्प्रतीचो बाहून्प्रति भङ्ध्येषाम् ॥

Wahai Agni, dengan yajña engkau melenturkan anak panahmu; dengan vāc engkau menajamkan lembing, menempanya laksana petir. Dengan itu tikamlah para yātudhāna pada jantung; patahkanlah lengan mereka yang menentang gerak yang benar.

Mantra 5

अग्ने त्वचं यातुधानस्य भिन्धि हिंस्राशनिर्हरसा हन्त्वेनम् । प्र पर्वाणि जातवेदः शृणीहि क्रव्यात्क्रविष्णुर्वि चिनोतु वृक्णम् ॥

Wahai Agni, belahkan kulit yātudhāna itu; biarlah petir yang ganas menimpanya dengan sinar panasnya. Hancurkan sendi-sendinya, wahai Jātavedas; biarlah pemakan daging mentah, sang pelahap, mengais-ngais apa yang telah ditebas.

Mantra 6

यत्रेदानीं पश्यसि जातवेदस्तिष्ठन्तमग्न उत वा चरन्तम् । यद्वान्तरिक्षे पथिभिः पतन्तं तमस्ता विध्य शर्वा शिशानः ॥

Di mana pun kini engkau melihatnya, wahai Jātavedas—sama ada berdiri, wahai Agni, atau berjalan; atau terbang di antarikṣa menurut jalan-jalan—di situlah tikamlah dia, wahai Pemanah yang menyala, dengan senjatamu yang diasah.

Mantra 7

उतालब्धं स्पृणुहि जातवेद आलेभानादृष्टिभिर्यातुधानात् । अग्ने पूर्वो नि जहि शोशुचान आमादः क्ष्विङ्कास्तमदन्त्वेनीः ॥

Dan orang yang telah ditawan itu—selamatkanlah dia, wahai Jātavedas, daripada yātudhāna yang menikam dengan lembing. Wahai Agni, yang menyala terlebih dahulu, tumbangkanlah dia; biarlah para pemakan yang mentah, kuasa-kuasa yang menggigit, menelan dia—tenaga-tenaga yang meluncur pantas.

Mantra 8

इह प्र ब्रूहि यतमः सो अग्ने यो यातुधानो य इदं कृणोति । तमा रभस्व समिधा यविष्ठ नृचक्षसश्चक्षुषे रन्धयैनम् ॥

Di sini, nyatakanlah siapakah dia, wahai Agni—yātudhāna yang manakah melakukan ini. Sambar dia dengan nyalaan penyalaanmu, wahai yang termuda; tundukkan dia kepada penglihatan para nṛcákṣas—jadikan dia menyerah kepada mata ketajaman yang benar.

Mantra 9

तीक्ष्णेनाग्ने चक्षुषा रक्ष यज्ञं प्राञ्चं वसुभ्यः प्र णय प्रचेतः । हिंस्रं रक्षांस्यभि शोशुचानं मा त्वा दभन्यातुधाना नृचक्षः ॥

Dengan mata-Mu yang tajam, wahai Agni, peliharalah yajña; pimpinlah ia ke hadapan para Vasu, wahai yang berpengetahuan jernih. Menyala-lah melawan kuasa-kuasa perosak yang ganas; jangan biarkan yātudhāna memperdaya-Mu, wahai nṛcákṣas.

Mantra 10

नृचक्षा रक्षः परि पश्य विक्षु तस्य त्रीणि प्रति शृणीह्यग्रा । तस्याग्ने पृष्टीर्हरसा शृणीहि त्रेधा मूलं यातुधानस्य वृश्च ॥

Wahai Agni, yang melihat dengan mata jiwa, pandanglah sekeliling di antara tempat kediaman akan daya Rakṣas itu. Hentamlah tiga barisan terdepannya; dengan kegagahanmu tebaslah penopang belakangnya, dan keratkanlah—tiga cara—akar terdalam yātudhāna itu.

Mantra 11

त्रिर्यातुधानः प्रसितिं त एत्वृतं यो अग्ने अनृतेन हन्ति । तमर्चिषा स्फूर्जयञ्जातवेदः समक्षमेनं गृणते नि वृङ्धि ॥

Tiga kali biarlah yātudhāna itu masuk ke dalam jeratmu, wahai Agni—dia yang memukul Ṛta dengan ketidakbenaran. Wahai Jātavedas, dengan nyalamu yang menyambar, hempaskan dan hancurkan dia di hadapan mata penyanyi yang memuji-Mu.

Mantra 12

तदग्ने चक्षुः प्रति धेहि रेभे शफारुजं येन पश्यसि यातुधानम् । अथर्ववज्ज्योतिषा दैव्येन सत्यं धूर्वन्तमचितं न्योष ॥

Letakkanlah pada kami, wahai Agni, mata itu bagi sang resi—penglihatan pemecah-kuku yang dengannya engkau melihat yātudhāna. Kemudian, seperti Atharvan, dengan cahaya ilahi, jatuhkan dan buanglah si pemalsu yang tidak sedar, yang menyerang Kebenaran.

Mantra 13

यदग्ने अद्य मिथुना शपातो यद्वाचस्तृष्टं जनयन्त रेभाः । मन्योर्मनसः शरव्या जायते या तया विध्य हृदये यातुधानान् ॥

Jika pada hari ini, wahai Agni, daripada dua daya yang berpasangan (di dalam) timbul sumpah-seranah, jika para ṛṣi melahirkan ketajaman bicara—maka daripada amarah minda lahirlah anak panah yang meluncur pantas; dengan itu tikamlah yātudhāna di dalam hati.

Mantra 14

परा शृणीहि तपसा यातुधानान्पराग्ने रक्षो हरसा शृणीहि । परार्चिषा मूरदेवाञ्छृणीहि परासुतृपो अभि शोशुचानः ॥

Halaukan jauh yātudhāna dengan tapas-mu, wahai Agni; halaukan jauh rakṣas dengan daya yang mengganas. Dengan nyalamu halaukan jauh dewa-dewa palsu; dalam nyalaan yang membara, halaukan jauh mereka yang memakan prāṇa (nafas-hidup).

Mantra 15

पराद्य देवा वृजिनं शृणन्तु प्रत्यगेनं शपथा यन्तु तृष्टाः । वाचास्तेनं शरव ऋच्छन्तु मर्मन्विश्वस्यैतु प्रसितिं यातुधानः ॥

Pada hari ini biarlah para dewa menghalau kejahatan yang bengkok; biarlah sumpah-seranah yang ditajamkan berbalik menimpa dia. Biarlah anak panah bicara menembusi si pencuri Sabda pada sendi-sendi hayatnya; biarlah yātudhāna masuk ke jerat semesta (hukum kosmik).

Mantra 16

यः पौरुषेयेण क्रविषा समङ्क्ते यो अश्व्येन पशुना यातुधानः । यो अघ्न्याया भरति क्षीरमग्ने तेषां शीर्षाणि हरसापि वृश्च ॥

Whoever the yātudhāna is that anoints himself with human flesh, or with the horse-beast; and whoever brings the milk of the un-slain Cow—O Agni, with thy vehement force cut off their heads.

Mantra 17

संवत्सरीणं पय उस्रियायास्तस्य माशीद्यातुधानो नृचक्षः । पीयूषमग्ने यतमस्तितृप्सात्तं प्रत्यञ्चमर्चिषा विध्य मर्मन् ॥

The year-long milk of the shining Cow—let not the yātudhāna taste it, O soul-seeing one. Whoever most seeks to drink the pīyūṣa (immortal sap), him—turning back upon us—pierce with thy flame in his vital spot.

Mantra 18

विषं गवां यातुधानाः पिबन्त्वा वृश्च्यन्तामदितये दुरेवाः । परैनान्देवः सविता ददातु परा भागमोषधीनां जयन्ताम् ॥

Let the yātudhānas drink the poison of the cows; let the evil-doers be cut away for Aditi. Let Savitṛ, the god, deliver them far off; let them lose the portion of the healing powers (plants) and be defeated.

Mantra 19

सनादग्ने मृणसि यातुधानान्न त्वा रक्षांसि पृतनासु जिग्युः । अनु दह सहमूरान्क्रव्यादो मा ते हेत्या मुक्षत दैव्यायाः ॥

Sejak dahulu, wahai Agni, engkau membunuh yātudhāna; para rakṣasa tidak pernah menewaskanmu dalam peperangan. Kejarlah lalu bakarlah mereka—para pemakan bangkai, para penyesat yang gagah; jangan biarkan mereka terlepas daripada daya senjata ilahimu.

Mantra 20

त्वं नो अग्ने अधरादुदक्तात्त्वं पश्चादुत रक्षा पुरस्तात् । प्रति ते ते अजरासस्तपिष्ठा अघशंसं शोशुचतो दहन्तु ॥

Wahai Agni, peliharalah kami dari bawah dan dari atas; peliharalah juga dari belakang dan dari hadapan. Menyahutmu, semoga nyala apimu yang tidak menua, yang paling membakar, memakan habis kuasa pengucap-jahat yang mengganas dan mencari mudarat.

Mantra 21

पश्चात्पुरस्तादधरादुदक्तात्कविः काव्येन परि पाहि राजन् । सखे सखायमजरो जरिम्णेऽग्ने मर्ताँ अमर्त्यस्त्वं नः ॥

Dari belakang, dari hadapan, dari bawah, dari atas—wahai Agni yang bersifat raja, sang kavi dengan kuasa-kavi, kelilingi dan peliharalah. Wahai sahabat, jadilah sahabat bagi kami yang tertakluk kepada susut dan tua; engkau yang amṛta, lindungilah kami yang fana.

Mantra 22

परि त्वाग्ने पुरं वयं विप्रं सहस्य धीमहि । धृषद्वर्णं दिवेदिवे हन्तारं भङ्गुरावताम् ॥

Mengelilingi-Mu, wahai Agni, kami seolah-olah membina sebuah kota-benteng; mengelilingi-Mu, sang vipra yang terilham, yang perkasa—kami menegakkan fikiran kami. Hari demi hari kami menegakkan-Mu sebagai pembunuh yang berani-bernyala terhadap para pemecah dan pengacau.

Mantra 23

विषेण भङ्गुरावतः प्रति ष्म रक्षसो दह । अग्ने तिग्मेन शोचिषा तपुरग्राभिॠष्टिभिः ॥

Dengan daya berbisa-Mu, bakarlah mundur para rakṣas—mereka yang memecah dan memesongkan. Wahai Agni, dengan nyala-Mu yang tajam, dengan hujung-hujung lembing yang di hadapannya menyala kepanasan, habiskanlah mereka.

Mantra 24

प्रत्यग्ने मिथुना दह यातुधाना किमीदिना । सं त्वा शिशामि जागृह्यदब्धं विप्र मन्मभिः ॥

Wahai Agni, bakarlah mundur berpasang-pasangan para yātudhāna dan kimīdin. Aku menajamkan-Mu hingga penuh; bangunlah—berjaga-jagalah, wahai vipra, yang tidak dapat ditundukkan, oleh susunan-susunan fikiran kami.

Mantra 25

प्रत्यग्ने हरसा हरः शृणीहि विश्वतः प्रति । यातुधानस्य रक्षसो बलं वि रुज वीर्यम् ॥

Wahai Agni, dengan kedahsyatanmu yang menyala, dengarlah—berpaling dari segala penjuru. Runtuhkanlah kekuatan dan daya-ampuh rakṣas yātudhāna itu.

Frequently Asked Questions

It is a protection hymn to Agni, asking him to destroy Rakṣas and Yātudhānas (harmful, obstructive forces) and to guard the worshipper and the ritual space day and night.

The hymn treats mantra and focused will as a spiritual weapon: inner clarity and disciplined force are directed to break the hidden source of fear, hostility, or harmful influence at its root.

It is recited with fire offerings (especially ghee and fuel) as a rakṣoghna recitation—meant to purify, set protective boundaries, and remove unseen obstacles, often at evening/night or during regular fire-tending.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App