Rig Veda Sukta 49
Mandala 10Sukta 4911 Mantras

Sukta 49

Sukta 10.49

Rishi

Indra (self-proclaiming voice), hymn 10.49 is a prominent Indra-ātmastuti

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable; requires scan)

Rigveda 10.49 ialah sebuah Indra-ātmastuti: Indra bertutur dalam orang pertama, mengisytiharkan kuasa kedaulatannya sebagai agen di sebalik kemenangan, peluasan, dan penertiban yang benar bagi korban (yajña). Himne ini menampilkan Indra sebagai pemberi kekayaan purba kepada penyanyi pujian, pembangkit semangat yajamāna, serta pemecah halangan yang tegas (kuasa-kuasa seumpama Vṛtra), dan memuncak pada peresapannya ke dalam para dewa dan manusia melalui dorongan yang tidak tertahan (cyautna).

Mantras

Mantra 1

अहं दां गृणते पूर्व्यं वस्वहं ब्रह्म कृणवं मह्यं वर्धनम् । अहं भुवं यजमानस्य चोदितायज्वनः साक्षि विश्वस्मिन्भरे ॥

Aku mengurniakan kelimpahan purba kepada yang melagukan pujian; aku menegakkan bagi diriku Brahman—sebagai pertambahan. Aku menjadi pendorong bagi sang yajamāna (pelaksana korban), dan saksi bagi yang tidak berkorban, dalam setiap pemanggulan beban.

Mantra 2

मां धुरिन्द्रं नाम देवता दिवश्च ग्मश्चापां च जन्तवः । अहं हरी वृषणा विव्रता रघू अहं वज्रं शवसे धृष्ण्वा ददे ॥

Para dewa menegakkan aku dengan nama ‘Indra’—mereka yang di langit, di bumi, dan di perairan, segenap makhluk. Aku memasang dua kuda kuning-kecokelatan, dua yang perkasa, bebas berlari dan pantas geraknya; aku mengangkat vajra (petir) demi kekuatan keberanian yang tidak gentar.

Mantra 3

अहमत्कं कवये शिश्नथं हथैरहं कुत्समावमाभिरूतिभिः । अहं शुष्णस्य श्नथिता वधर्यमं न यो रर आर्यं नाम दस्यवे ॥

Aku menghancurkan Atka bagi sang resi dengan pukulanku; aku menyelamatkan Kutsa dengan pertolonganku. Aku pemecah Śuṣṇa, maut laksana Yama bagi dia yang mahu memperdagangkan nama Arya kepada Dasyu.

Mantra 4

अहं पितेव वेतसूँरभिष्टये तुग्रं कुत्साय स्मदिभं च रन्धयम् । अहं भुवं यजमानस्य राजनि प्र यद्भरे तुजये न प्रियाधृषे ॥

Seperti ayah yang memberi bantuan, aku meraih Vetasu; aku menundukkan Tugra dan Smadibha bagi Kutsa. Aku menjadi kuasa rajawi bagi sang yajamāna (pelaksana korban) setiap kali ia memanggul beban pertempuran, mara menekan tanpa terhalang oleh yang sekadar menyenangkan.

Mantra 5

अहं रन्धयं मृगयं श्रुतर्वणे यन्माजिहीत वयुना चनानुषक् । अहं वेशं नम्रमायवेऽकरमहं सव्याय पड्गृभिमरन्धयम् ॥

Aku menundukkan Mṛgaya bagi Śrutarvan, tatkala dia menyerangku dengan helah berkali-kali. Aku menjadikan penempatan-klen itu tunduk kepada Āyava; aku menundukkan Paṭgṛbhi bagi Savya.

Mantra 6

अहं स यो नववास्त्वं बृहद्रथं सं वृत्रेव दासं वृत्रहारुजम् । यद्वर्धयन्तं प्रथयन्तमानुषग्दूरे पारे रजसो रोचनाकरम् ॥

Akulah dia yang—sebagai pembunuh Sang Penutup (Vṛtra)—menghancurkan penghalang yang memusuhi, laksana Vṛtra, yang telah merampas kediaman baharu dan rata yang luas. Tatkala kekuatan itu membesar dan merebak dalam kalangan manusia, aku membawa hamparan-hamparan bercahaya jauh melampaui alam-antara yang kelam, ke tebing yang jauh di seberang rajas (ruang).

Mantra 7

अहं सूर्यस्य परि याम्याशुभिः प्रैतशेभिर्वहमान ओजसा । यन्मा सावो मनुष आह निर्णिज ऋधक्कृषे दासं कृत्व्यं हथैः ॥

Aku bergerak mengelilingi Surya, dibawa oleh kuasa-kuasa yang pantas, ditarik oleh kuda-kuda yang terang, diusung oleh kekuatan. Tatkala penggerak manusia memanggilku demi sinar yang menyingkap, aku mengasingkan lalu menghancurkan kuasa gelap yang memusuhi—yang layak dibuat tidak berdaya—dengan pukulan yang menentukan.

Mantra 8

अहं सप्तहा नहुषो नहुष्टरः प्राश्रावयं शवसा तुर्वशं यदुम् । अहं न्यन्यं सहसा सहस्करं नव व्राधतो नवतिं च वक्षयम् ॥

Akulah pembunuh Tujuh; lebih gagah daripada Nahusha; dengan kekuatanku aku menghalau Turvaśa dan Yadu. Aku, dengan daya, menekan jatuh kuasa lain yang menentang dengan kekerasan; sembilan dan sembilan puluh para pengacau itu kubuat rebah dan tersingkir.

Mantra 9

अहं सप्त स्रवतो धारयं वृषा द्रवित्न्वः पृथिव्यां सीरा अधि । अहमर्णांसि वि तिरामि सुक्रतुर्युधा विदं मनवे गातुमिष्टये ॥

Aku, Sang Banteng-berdaya, menahan tujuh aliran pada jalannya, dan menegakkan garis-garis bajak di bumi bagi para pembawa kelimpahan. Aku, dengan niat baik dan pertimbangan yang benar, menyeberangi banjir-banjir keberadaan; dengan pertempuran kutemukan bagi manusia suatu jalan, demi sempurnanya pencarian.

Mantra 10

अहं तदासु धारयं यदासु न देवश्चन त्वष्टाधारयद्रुशत् । स्पार्हं गवामूधस्सु वक्षणास्वा मधोर्मधु श्वात्र्यं सोममाशिरम् ॥

Aku menegakkan di dalam mereka apa yang tiada satu dewa pun—bahkan Tvaṣṭṛ—mampu menegakkannya: kemilau manis yang didambakan. Aku memasukkan madu dari madu—campuran Soma—ke dalam ambing dan dada sapi, ke dalam sumber-sumber yang bercahaya, agar santapan kenikmatan dapat diperah.

Mantra 11

एवा देवाँ इन्द्रो विव्ये नॄन्प्र च्यौत्नेन मघवा सत्यराधाः । विश्वेत्ता ते हरिवः शचीवोऽभि तुरासः स्वयशो गृणन्ति ॥

Demikianlah Indra meliputi para dewa dan kekuatan-kekuatan manusia; dengan tenaga pendorongnya Yang Pemurah menunaikan dengan kebenaran. Maka semua yang gagah, wahai tuan kuda-kuda kuning keemasan (Harivah), wahai yang berdaya-cerdas (Śacīvan), memuji engkau—yang bercahaya oleh kemuliaanmu sendiri.

Frequently Asked Questions

It is an Indra-ātmastuti where Indra speaks in the first person (“I…”), declaring that he gives wealth, empowers sacred speech, drives the sacrificer, and destroys obstruction.

It suggests that divine order observes all human choices: Indra supports the one aligned with yajña (disciplined offering and truth), while the one who refuses it is still seen and measured in the cosmic balance.

Indra represents the force of awakened will and clarity that breaks inner “Vṛtra”—fear, inertia, and blockage—so the mind gains wider light and the person can act with strength and truth.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App