Rig Veda Sukta 31
Mandala 10Sukta 3111 Mantras

Sukta 31

Sukta 10.31

Rishi

Unknown/uncertain for RV 10.31.1 from provided data alone.

Devata

Viśve Devāḥ (All Gods) / collective divine powers.

Chandas

Triṣṭubh (probable).

Himne ini menyapa Viśve Devāḥ (Semua Dewa) sebagai satu kesatuan yang segera memberi pertolongan, memohon agar pujian penyanyi sampai kepada mereka dan agar mereka mengangkut penyembah melintasi kesusahan serta jalan-jalan yang berliku. Ketika berkembang, sukta ini beralih ke dalam pada simbolisme kosmik—Lembu sebagai cahaya/pengetahuan purba yang luas, dan “rahim Asura” sebagai sumber tunggal yang menyatukan—lalu memuncak pada penegasan tentang ṛta (tatanan-kebenaran) dan pertambahannya yang tidak berkurang.

Mantras

Mantra 1

आ नो देवानामुप वेतु शंसो विश्वेभिस्तुरैरवसे यजत्रः । तेभिर्वयं सुषखायो भवेम तरन्तो विश्वा दुरिता स्याम ॥

Semoga nyanyian pujian kami mendekat kepada para Dewa demi pertolongan—layak disembah, bersama semua yang tangkas. Bersama mereka semoga kami menjadi sahabat yang baik, menyeberangi segala kesukaran dan jalan-jalan yang berliku dalam kewujudan.

Mantra 2

परि चिन्मर्तो द्रविणं ममन्यादृतस्य पथा नमसा विवासेत् । उत स्वेन क्रतुना सं वदेत श्रेयांसं दक्षं मनसा जगृभ्यात् ॥

Bahkan seorang insan fana pun dapat melingkungi harta itu, jika ia berkhidmat di jalan Ṛta dengan sembah-hormat. Dan hendaklah ia berkata seiring dengan kratu-nya sendiri yang terjaga; hendaklah ia menggenggam dengan fikiran suatu dakṣa yang lebih utama—kemahiran dan daya pertimbangan.

Mantra 3

अधायि धीतिरससृग्रमंशास्तीर्थे न दस्ममुप यन्त्यूमाः । अभ्यानश्म सुवितस्य शूषं नवेदसो अमृतानामभूम ॥

Telah ditegakkan ilham-fikiran; bahagian-bahagian pun mengalir deras. Seperti menuju sebuah titian, gelombang-gelombang bergerak menuju Yang Menakjubkan. Kami telah sampai kepada daya dari lintasan yang baik; sebagai para pengetahu yang baharu, kami memasuki keluasan para Amṛta.

Mantra 4

नित्यश्चाकन्यात्स्वपतिर्दमूना यस्मा उ देवः सविता जजान । भगो वा गोभिरर्यमेमनज्यात्सो अस्मै चारुश्छदयदुत स्यात् ॥

Semoga sang tuan yang tetap atas rumahnya sendiri—penghuni di dalam—sentiasa berusaha bagi dia yang telah dilahirkan oleh Savitṛ, sang dewa. Semoga Bhaga atau Aryaman mengurapinya dengan sinar-sinar Cahaya; maka baginya akan ada lindungan yang indah, dan juga kesejahteraan yang teguh.

Mantra 5

इयं सा भूया उषसामिव क्षा यद्ध क्षुमन्तः शवसा समायन् । अस्य स्तुतिं जरितुर्भिक्षमाणा आ नः शग्मास उप यन्तु वाजाः ॥

Moga ini—ucapan persembahan kami—menjadi hamparan cahaya yang luas laksana Fajar-fajar, tatkala yang bercahaya, dengan kekuatannya, berhimpun bersama. Mengharap pujian sang penyanyi, moga kuasa-kuasa yang gagah dan membawa kebajikan, yang sarat kelimpahan, mendekat kepada kami dengan vāja—kepenuhan tenaga kemenangan.

Mantra 6

अस्येदेषा सुमतिः पप्रथानाभवत्पूर्व्या भूमना गौः । अस्य सनीळा असुरस्य योनौ समान आ भरणे बिभ्रमाणाः ॥

Sesungguhnya, kebijaksanaan lurusnya ini telah menghampar; Sang Lembu—purba dalam keluasan-Nya—telah menjadi. Bersemayam bersama dalam rahim Asura, dalam satu penyanggaan yang sama, mereka memikul (karya yang satu) dengan seia-sekata.

Mantra 7

किं स्विद्वनं क उ स वृक्ष आस यतो द्यावापृथिवी निष्टतक्षुः । संतस्थाने अजरे इतऊती अहानि पूर्वीरुषसो जरन्त ॥

Kayu apakah itu, dan pohon apakah itu, daripadanya mereka membentuk Langit dan Bumi? Di kedudukan yang tegak, tidak-luruh, disokong oleh Kuasa itu, banyak Fajar purba terus memperbaharui hari-hari.

Mantra 8

नैतावदेना परो अन्यदस्त्युक्षा स द्यावापृथिवी बिभर्ति । त्वचं पवित्रं कृणुत स्वधावान्यदीं सूर्यं न हरितो वहन्ति ॥

Tiada yang melampaui Ini; tiada yang lain selain Dia: Sang Banteng, penopang Langit dan Bumi. Ia menjadikan selubung-Nya sebagai penyuci, berkuasa menurut hukum-Nya sendiri; tatkala kuda-kuda yang gemilang mengusung Surya ke hadapan.

Mantra 9

स्तेगो न क्षामत्येति पृथ्वीं मिहं न वातो वि ह वाति भूम । मित्रो यत्र वरुणो अज्यमानोऽग्निर्वने न व्यसृष्ट शोकम् ॥

Di sana daya pendorong melampaui bumi; seperti angin ia menghamburkan kabus di keluasan. Di sana Mitra ada, dan Varuṇa sedang diurapi; di sana Agni, seperti di rimba, melepaskan nyala bara semangatnya.

Mantra 10

स्तरीर्यत्सूत सद्यो अज्यमाना व्यथिरव्यथीः कृणुत स्वगोपा । पुत्रो यत्पूर्वः पित्रोर्जनिष्ट शम्यां गौर्जगार यद्ध पृच्छान् ॥

Tatkala Yang Membentang melahirkan serta-merta, sedang diurapi, yang tergoncang menjadi tidak tergoncang, terpelihara oleh dirinya sendiri. Tatkala Sang Putera, yang pertama, lahir daripada dua Ibu Bapa, Sang Sapi melenguh pada palang kuk seolah-olah bertanya—memanggil agar kebenaran yang tersembunyi disingkapkan.

Mantra 11

उत कण्वं नृषदः पुत्रमाहुरुत श्यावो धनमादत्त वाजी । प्र कृष्णाय रुशदपिन्वतोधॠतमत्र नकिरस्मा अपीपेत् ॥

Dan mereka menamakan Kaṇva sebagai putera kuasa-kuasa yang bersemayam di kalangan manusia; dan Śyāva, sang pelumba, telah mengambil kekayaan. Bagi yang gelap, Yang Bercahaya telah memenuhi ambing hingga melimpah; di sini tiada sesiapa pun mengurangkan baginya ṛta—pertambahan sejatinya tetap terpelihara.

Frequently Asked Questions

They are “All the Gods” invoked together as a single collective of divine powers—many forms acting in harmony to protect, guide, and uphold ṛta (cosmic truth-order).

It asks that the worshipper’s praise reach the gods, that the gods become friendly allies, and that the singer cross beyond hardships (duritā) and confusing or crooked passages of life.

The Cow is a Vedic symbol for light, abundance, and knowledge that spreads out in vastness; the “womb of the Asura” points to a single sovereign source from which beings act together, preserving ṛta.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App