Rig Veda Sukta 22
Mandala 10Sukta 2215 Mantras

Sukta 22

Sukta 10.22

Rishi

Unknown from provided excerpt

Devata

Indra (invoked through inquiry/absence motif)

Chandas

Likely Triṣṭubh (single verse; requires syllable count confirmation)

Himne kepada Indra ini bermula dengan pertanyaan yang menggetarkan tentang ketiadaan—“Di manakah Indra didengari hari ini?”—lalu mengubah keraguan itu menjadi seruan yang memanggilnya hadir melalui ujaran yang terilham. Seterusnya ia memohon Indra menewaskan kuasa-kuasa bermusuhan dan tanpa dharma (dasyu/dāsa) yang menindas para pemuja, dan memuncak pada undangan persembahan Soma: Indra hendaklah minum, melindungi penyanyi, serta menganugerahkan kekayaan yang melimpah, bercahaya, dan kesejahteraan.

Mantras

Mantra 1

कुह श्रुत इन्द्रः कस्मिन्नद्य जने मित्रो न श्रूयते । ऋषीणां वा यः क्षये गुहा वा चर्कृषे गिरा ॥

Di manakah Indra didengar—dalam kalangan kaum yang mana pada hari ini ia didengar, laksana seorang sahabat? Adakah ia di kediaman para ṛṣi, atau tersembunyi dalam rahsia, sehingga oleh sabda (girā) ia digerakkan?

Mantra 2

इह श्रुत इन्द्रो अस्मे अद्य स्तवे वज्र्यृचीषमः । मित्रो न यो जनेष्वा यशश्चक्रे असाम्या ॥

Di sini Indra didengar dalam diri kami; hari ini kami memujinya—pemegang vajra, daya-guntur—dengan kidung-kidung ujaran yang bercahaya. Seperti Mitra, ia yang dalam kalangan bangsa-bangsa menegakkan kemasyhuran dan keselarasan, membentuk dalam diri kami suatu daya yang tidak menyusut.

Mantra 3

महो यस्पतिः शवसो असाम्या महो नृम्णस्य तूतुजिः । भर्ता वज्रस्य धृष्णोः पिता पुत्रमिव प्रियम् ॥

Dialah tuan bagi kekuatan yang maha-luas dan tidak menyusut; penggerak perkasa bagi daya kepahlawanan yang agung. Ia memikul vajra yang berani; ia bagaikan seorang bapa yang mengasihi putera terkasih—menyuburkan dalam diri kami daya jiwa yang kian bertumbuh.

Mantra 4

युजानो अश्वा वातस्य धुनी देवो देवस्य वज्रिवः । स्यन्ता पथा विरुक्मता सृजानः स्तोष्यध्वनः ॥

Dengan memasang kuda-kuda—daya-daya yang menderu dari Vāta (Angin)—wahai Vajrin, dewa yang berkhidmat pada kerja ilahi; engkau membentangkan jalan-jalan yang mengalir, gerak yang bercahaya. Mencipta jalan itu, engkau menjadi pujian di sepanjang perjalanan.

Mantra 5

त्वं त्या चिद्वातस्याश्वागा ऋज्रा त्मना वहध्यै । ययोर्देवो न मर्त्यो यन्ता नकिर्विदाय्यः ॥

Engkau sungguh datang bersama kuda-kuda angin itu—lurus dan cemerlang—dengan daya-diri-Mu sendiri, untuk membawa kami maju. Kuda-kuda itu tiada dipandu oleh insan fana; hanya yang ilahi adalah pengendali sejatinya; tiada seorang pun dapat sepenuhnya mengetahui gerak rahsia mereka.

Mantra 6

अध ग्मन्तोशना पृच्छते वां कदर्था न आ गृहम् । आ जग्मथुः पराकाद्दिवश्च ग्मश्च मर्त्यम् ॥

Lalu sang pencari yang berhasrat bertanya kepada kamu berdua: untuk tujuan apa kamu datang ke rumah kami? Kamu telah datang dari jauh—dari langit dan dari bumi yang tersembunyi—ke dalam ranah manusia fana.

Mantra 7

आ न इन्द्र पृक्षसेऽस्माकं ब्रह्मोद्यतम् । तत्त्वा याचामहेऽवः शुष्णं यद्धन्नमानुषम् ॥

Datanglah, wahai Indra, dan teguhkanlah sabda-wahyu kami yang terangkat. Untuk itu kami memohon pertolongan-Mu: hantarlah Śuṣṇa, kegelapan tidak berperikemanusiaan yang menentang pendakian insan.

Mantra 8

अकर्मा दस्युरभि नो अमन्तुरन्यव्रतो अमानुषः । त्वं तस्यामित्रहन्वधर्दासस्य दम्भय ॥

Dasyu, yang tiada kerja sejati, menekan kami—tanpa budi, menurut hukum lain, tidak berperikemanusiaan. Engkau, wahai pembunuh musuh, remukkanlah daya-senjata Dāsa itu; patahkanlah kuasa tipu-dayanya.

Mantra 9

त्वं न इन्द्र शूर शूरैरुत त्वोतासो बर्हणा । पुरुत्रा ते वि पूर्तयो नवन्त क्षोणयो यथा ॥

Engkaulah wira kami, wahai Indra, bersama para wira; dan kami ialah mereka yang ditolong oleh-Mu, wahai pelapang. Dari-Mu, penyempurnaan-penyempurnaan mengalir ke pelbagai arah, laksana sungai-sungai luas merentasi bumi-bumi.

Mantra 10

त्वं तान्वृत्रहत्ये चोदयो नॄन्कार्पाणे शूर वज्रिवः । गुहा यदी कवीनां विशां नक्षत्रशवसाम् ॥

Engkau menggerakkan orang-orang itu maju untuk pembunuhan Vṛtra (Sang Penutup), wahai wira Vajrin, bahkan pada saat yang genting. Dan apabila kaum-kaum para ṛṣi bersembunyi, Engkaulah kekuatan rahsia—daya laksana bintang—di dalam mereka.

Mantra 11

मक्षू ता त इन्द्र दानाप्नस आक्षाणे शूर वज्रिवः । यद्ध शुष्णस्य दम्भयो जातं विश्वं सयावभिः ॥

Dengan segera, wahai Indra, datanglah dengan kuasa-kuasa yang memenangi kurnia, wahai wira Vajrin, pada saat pergelutan. Kerana Engkau telah memecahkan daya-tipuan Śuṣṇa; dan dengan kuasa persahabatanmu, Engkau membawa segala yang lahir ke dalam keselamatan dan tertib yang benar.

Mantra 12

माकुध्र्यगिन्द्र शूर वस्वीरस्मे भूवन्नभिष्टयः । वयंवयं त आसां सुम्ने स्याम वज्रिवः ॥

Wahai Indra, yang gagah, jangan biarkan gerak kami menyimpang ke jalan yang bengkok. Biarlah sokongan-sokongan yang kaya menjadi dalam diri kami; semoga kami, berkali-kali, menetap dalam kebahagiaan pemeliharaan daripada kuasa-kuasa-Mu itu, wahai Vajrin, pemegang vajra.

Mantra 13

अस्मे ता त इन्द्र सन्तु सत्याहिंसन्तीरुपस्पृशः । विद्याम यासां भुजो धेनूनां न वज्रिवः ॥

Moga penopang-penopang-Mu itu ada dalam kami, wahai Indra—yang benar, tidak mencederakan, yang menyentuh dari dekat. Moga kami mengetahui kenikmatan dan manfaatnya, sebagaimana orang mengenal perahan lembu-lembu cahaya, wahai pemegang vajra.

Mantra 14

अहस्ता यदपदी वर्धत क्षाः शचीभिर्वेद्यानाम् । शुष्णं परि प्रदक्षिणिद्विश्वायवे नि शिश्नथः ॥

Tatkala ladang-ladang bumi membesar seolah-olah tanpa tangan dan tanpa kaki, oleh kuasa-kuasa kemahiran sedar di kalangan para mengetahui, engkau mengepung Śuṣṇa; dan, bergerak dalam putaran yang benar demi hayat semesta, engkau menghancurkannya hingga rebah.

Mantra 15

पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मा रिषण्यो वसवान वसुः सन् । उत त्रायस्व गृणतो मघोनो महश्च रायो रेवतस्कृधी नः ॥

Minumlah, sungguh minumlah, wahai Indra sang wira, Soma; janganlah mencederakan kami—engkau, tuan kekayaan, yang sendiri adalah kekayaan. Dan lindungilah penyanyi yang memuji serta menyeru-Mu; jadikanlah bagi kami kelimpahan wujud yang besar dan bercahaya.

Frequently Asked Questions

It dramatizes a felt distance from the god and turns that doubt into a powerful invitation: Indra is ‘made active’ by the hymn’s inspired speech and the offering.

In this context they represent hostile, disorderly forces that oppose the sacrificers—often described as ‘other-law’ and deceptive; the hymn asks Indra to break their power.

That Indra come to the rite, drink Soma, protect the praising singer and community, defeat harmful adversaries, and grant abundant, shining prosperity.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App