
Sukta 10.16
Funerary hymn seer of RV 10.16 (Anukramaṇī attribution varies across recensions).
Agni (especially Jātavedas) as the psychopomp-transformer in the funeral rite.
Triṣṭubh.
RV 10.16 ialah himne pengebumian kepada Agni Jātavedas, memohon agar api pembakaran mengubah si mati tanpa “penyelerakan” yang ganas, dan menghantarkan insan itu seterusnya kepada Pitṛ (Bapa-bapa/leluhur). Ia membingkai Agni sebagai psikopomp yang cermat: memasak/mematangkan jasad untuk perjalanan, melindungi apa yang tidak patut dicederakan, serta membuka jalan menuju alam leluhur. Himne ini juga memuatkan citra ritual bejana/persembahan dan penutup pendamaian yang menyejukkan serta mencerahkan api agar upacara disempurnakan dalam keberuntungan.
Mantra 1
मैनमग्ने वि दहो माभि शोचो मास्य त्वचं चिक्षिपो मा शरीरम् । यदा शृतं कृणवो जातवेदोऽथेमेनं प्र हिणुतात्पितृभ्यः ॥
Janganlah engkau, wahai Agni, menceraiberaikannya; janganlah engkau membakarnya habis; janganlah engkau menghanguskannya; janganlah engkau menanggalkan kulitnya; janganlah engkau merobek tubuhnya. Apabila engkau telah menjadikannya śṛta (matang, sedia), wahai Jātavedas, maka hantarkanlah dia ke hadapan, kepada para Pitṛ (Bapa-bapa Leluhur).
Mantra 2
शृतं यदा करसि जातवेदोऽथेमेनं परि दत्तात्पितृभ्यः । यदा गच्छात्यसुनीतिमेतामथा देवानां वशनीर्भवाति ॥
Apabila engkau, wahai Jātavedas, telah mematangkannya menjadi sedia (śṛta), maka serahkanlah dia sepenuhnya ke dalam jagaan para Pitṛ (Leluhur). Apabila dia menempuh penuntun nafas-hidup ini (asu-nīti), maka jadilah dia seorang yang dapat dipimpin oleh kehendak para dewa yang menyelaraskan.
Mantra 3
सूर्यं चक्षुर्गच्छतु वातमात्मा द्यां च गच्छ पृथिवीं च धर्मणा । अपो वा गच्छ यदि तत्र ते हितमोषधीषु प्रति तिष्ठा शरीरैः ॥
Biarlah penglihatan pergi kepada Surya; biarlah nafas-hidup (ātman) pergi kepada Vāyu. Pergilah, menurut dharma kebenaranmu, ke Langit dan ke Bumi. Atau pergilah ke Perairan (āpaḥ) jika di sanalah tempatmu; pada tumbuh-tumbuhan (oṣadhī) berdirilah kembali dengan daya-daya perwujudan jasad.
Mantra 4
अजो भागस्तपसा तं तपस्व तं ते शोचिस्तपतु तं ते अर्चिः । यास्ते शिवास्तन्वो जातवेदस्ताभिर्वहैनं सुकृतामु लोकम् ॥
Bahagian yang tidak menua—dengan tapas, nyalakan dan teguhkanlah; biarlah nyala dan sinar cahayamu memanaskannya hingga suci. Wahai Jātavedas, dengan rupa-rupa kekuatanmu yang membawa sejahtera itu, bawalah dia ke alam para sukṛta—mereka yang berbuat benar.
Mantra 5
अव सृज पुनरग्ने पितृभ्यो यस्त आहुतश्चरति स्वधाभिः । आयुर्वसान उप वेतु शेषः सं गच्छतां तन्वा जातवेदः ॥
Lepaskan dia kembali, wahai Agni, turun dan terus menuju Para Leluhur (Pitṛ)—dia yang dipersembahkan kepadamu, bergerak dalam daya-daya svadhā. Biarlah baki tenaga-hidup mendekat, menyarung dirinya kembali; biarlah perwujudan jasad berhimpun dengan selaras, wahai Jātavedas.
Mantra 6
यत्ते कृष्णः शकुन आतुतोद पिपीलः सर्प उत वा श्वापदः । अग्निष्टद्विश्वादगदं कृणोतु सोमश्च यो ब्राह्मणाँ आविवेश ॥
Apa pun burung gelap yang telah mematukmu, apa pun semut, ular, ataupun binatang liar—semoga Agni menjadikan semuanya itu sama sekali tidak beracun; dan Soma juga, yang memasuki daya-Brahman: semoga serangan yang kelam itu dibatalkan menjadi tidak memudaratkan.
Mantra 7
अग्नेर्वर्म परि गोभिर्व्ययस्व सं प्रोर्णुष्व पीवसा मेदसा च । नेत्त्वा धृष्णुर्हरसा जर्हृषाणो दधृग्विधक्ष्यन्पर्यङ्खयाते ॥
Dengan sinar-sinar, bentangkanlah perisai Agni mengelilingimu; selubungilah rapat dengan kelimpahan dan dengan sari-kekuatan. Jangan biarkan yang ganas, bersorak dalam kekerasan, merobohkanmu dan memakanmu dengan serangan yang mengepung.
Mantra 8
इममग्ने चमसं मा वि जिह्वरः प्रियो देवानामुत सोम्यानाम् । एष यश्चमसो देवपानस्तस्मिन्देवा अमृता मादयन्ते ॥
Wahai Agni, jangan terbalikkan cawan ini; ia dikasihi para dewa dan dikasihi kuasa-kuasa Soma. Inilah piala minuman ilahi; di dalamnya para dewa yang abadi bersuka ria.
Mantra 9
क्रव्यादमग्निं प्र हिणोमि दूरं यमराज्ञो गच्छतु रिप्रवाहः । इहैवायमितरो जातवेदा देवेभ्यो हव्यं वहतु प्रजानन् ॥
Aku menghalau jauh Agni pemakan-daging; biarlah ia pergi ke alam Raja Yama, membawa pergi kekotoran. Di sini biarlah Jātavedas yang satu lagi ini tetap tinggal—yang mengetahui—dan membawa persembahan kepada para dewa.
Mantra 10
यो अग्निः क्रव्यात्प्रविवेश वो गृहमिमं पश्यन्नितरं जातवेदसम् । तं हरामि पितृयज्ञाय देवं स घर्ममिन्वात्परमे सधस्थे ॥
Agni yang telah memasuki rumahmu ini sebagai pemakan jasad fana—melihat yang lain, Jātavedas, yang mengetahui segala kelahiran—dia kupisahkan sebagai dewa bagi persembahan kepada para Pitṛ. Semoga ia menggerakkan kehangatan dan pemasakan di tempat duduk yang tertinggi.
Mantra 11
यो अग्निः क्रव्यवाहनः पितॄन्यक्षदृतावृधः । प्रेदु हव्यानि वोचति देवेभ्यश्च पितृभ्य आ ॥
Agni yang membawa persembahan fana, penambah Ṛta, akan mempersembahkan korban kepada para Pitṛ. Ia mengumandangkan persembahan ke hadapan—kepada para dewa dan juga kepada para Pitṛ—memanggil mereka ke mari.
Mantra 12
उशन्तस्त्वा नि धीमह्युशन्तः समिधीमहि । उशन्नुशत आ वह पितॄन्हविषे अत्तवे ॥
Dengan hasrat suci kami meletakkan engkau; dengan hasrat suci kami menyalakan engkau. Dengan hasrat, bersama kuasa-kuasa yang berhasrat, bawalah para Pitṛ (Bapa Leluhur) ke mari untuk menikmati persembahan (havis)—agar pertukaran batin disempurnakan.
Mantra 13
यं त्वमग्ने समदहस्तमु निर्वापया पुनः । कियाम्ब्वत्र रोहतु पाकदूर्वा व्यल्कशा ॥
Sesiapa yang telah engkau bakar habis, wahai Agni, lepaskanlah dia kembali; biarkan dia dibaringkan semula. Biarlah air-air di sini bangkit; biarlah rumput-rumput penyembuh tumbuh, tidak layu—agar diri itu pulih kepada keutuhan selepas lintasan itu.
Mantra 14
शीतिके शीतिकावति ह्लादिके ह्लादिकावति । मण्डूक्या सु सं गम इमं स्वग्निं हर्षय ॥
Wahai Yang Menyejukkan, wahai yang sangat menyejukkan; wahai Yang Menggembirakan, wahai yang sangat menggembirakan—wahai Maṇḍūkyā, berhimpunlah dengan baik: sukacitakan dan cahayakan Api yang baik ini, agar lintasan itu ditenangkan dan dijadikan bercahaya.
It is a Rig Vedic funerary hymn used in cremation-related rites, asking Agni to conduct the burning correctly and to guide the departed onward to the Pitṛs (ancestors).
The language emphasizes a ritually proper, non-violent transformation: Agni should ‘prepare’ the person for passage, not destroy in a chaotic way. It reflects a concern for order (ṛta) and safe transition.
The Pitṛs are the ancestral Fathers—those who have gone before. The hymn asks Agni to send the departed to join that ancestral community in its proper realm.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.