Rig Veda Sukta 169
Mandala 1Sukta 1698 Mantras

Sukta 169

Sukta 1.169

Rishi

Agastya Maitrāvaruṇi (traditional for RV 1.169)

Devata

Indra (with Maruts as associated powers)

Chandas

Triṣṭubh

Himne ini memuji Indra sebagai pelindung yang luas dan bercahaya, pemenang yang memecahkan segala halangan, yang bertindak seiring dengan para Marut. Ia memohon kurnia kesayangan Indra (sumná), bimbingan yang benar di jalan ṛta (kebenaran/tatanan), serta terbukanya “kubu-kubu” yang kukuh agar para pemuja dapat maju dengan kekuatan, cahaya, dan kelimpahan.

Mantras

Mantra 1

महश्चित्त्वमिन्द्र यत एतान्महश्चिदसि त्यजसो वरूता । स नो वेधो मरुतां चिकित्वान्त्सुम्ना वनुष्व तव हि प्रेष्ठा ॥

Sesungguhnya engkau daripada Yang Mahaluas, wahai Indra; daripadamu kuasa-kuasa ini terpancar; sesungguhnya engkau pelindung dengan penguasaanmu yang bercahaya. Maka, wahai Yang Mengetahui, yang mengenal Marut, perolehlah untuk kami kurnia-kurniamu yang terkasih—kerana perkenanmu ialah sandaran yang paling dikasihi dalam perjalanan kami.

Mantra 2

अयुज्रन्त इन्द्र विश्वकृष्टीर्विदानासो निष्षिधो मर्त्यत्रा । मरुतां पृत्सुतिर्हासमाना स्वर्मीळ्हस्य प्रधनस्य सातौ ॥

Wahai Indra, engkau memasang kuk pada bangsa-bangsa dari segala jenis—mereka yang mengetahui—agar di gelanggang fana ini mereka tidak ditundukkan. Dorongan-perang Marut, tertawa dalam kekuatannya, adalah untuk kemenangan dalam pertembungan, untuk memperoleh swar (cahaya/kelimpahan bercahaya) yang sukar ditawan.

Mantra 3

अम्यक्सा त इन्द्र ऋष्टिरस्मे सनेम्यभ्वं मरुतो जुनन्ति । अग्निश्चिद्धि ष्मातसे शुशुक्वानापो न द्वीपं दधति प्रयांसि ॥

Lurus dan teguh lembingmu bagi kami, wahai Indra; Marut menggerakkan kemenangan yang luas. Bahkan Agni juga, menyala bagi pengembara, menegakkan gerak ke hadapan—seperti air yang menegakkan sebuah pulau—agar perjalanan menembusi banjir menjadi laluan yang berasas.

Mantra 4

त्वं तू न इन्द्र तं रयिं दा ओजिष्ठया दक्षिणयेव रातिम् । स्तुतश्च यास्ते चकनन्त वायोः स्तनं न मध्वः पीपयन्त वाजैः ॥

Engkau, wahai Indra, kurniakanlah kepada kami kekayaan itu—dengan kekuatanmu yang paling perkasa dalam memberi kurnia, seperti orang mempersembahkan Dakṣiṇā. Dan mereka yang memujimu serta bersukacita dalam dirimu, mereka mengembangkan dada Vāyu yang bermadu dengan vāja—kelimpahan daya—hingga nafas-hidup menjadi melimpah dan manis bagi kerja.

Mantra 5

त्वे राय इन्द्र तोशतमाः प्रणेतारः कस्य चिदृतायोः । ते षु णो मरुतो मृळयन्तु ये स्मा पुरा गातूयन्तीव देवाः ॥

Dalam Engkau, wahai Indra, ada kekayaan yang paling memuaskan; Engkau penuntun sesiapa yang berjalan pada jalan-jalan Ṛta (Kebenaran-Kosmik). Maka semoga para Marut berbelas kasihan kepada kami—para dewa yang sejak dahulu seakan pencari dan pembuka jalan—membukakan laluan yang benar bagi kemajuan kami.

Mantra 6

प्रति प्र याहीन्द्र मीळ्हुषो नॄन्महः पार्थिवे सदने यतस्व । अध यदेषां पृथुबुध्नास एतास्तीर्थे नार्यः पौंस्यानि तस्थुः ॥

Majulah, majulah, wahai Indra, menuju tenaga manusia yang perkasa—para pemberi kekuatan yang sedia diteguhkan; ambillah tempatmu di singgasana bumi (medan yang berjasad). Kemudian, apabila kuasa-kuasa mereka yang berasas luas itu berdiri teguh di tempat penyeberangan, biarlah kekuatan-kekuatan kelelakian si pencari ditegakkan di sana—di titik lintas itu.

Mantra 7

प्रति घोराणामेतानामयासां मरुतां शृण्व आयतामुपब्दिः । ये मर्त्यं पृतनायन्तमूमैॠणावानं न पतयन्त सर्गैः ॥

Dengarlah sebagai jawapan seruan yang mendatang dari para Marut yang menggerunkan ini, yang tidak mengenal letih—gema langkah mereka. Mereka tidak menjatuhkan dengan deru serbuan mereka insan fana yang berjuang; bahkan mereka mengusungnya melaluinya—hingga dia yang berhutang kepada kelemahan dilepaskan ke dorongan maju kekuatan.

Mantra 8

त्वं मानेभ्य इन्द्र विश्वजन्या रदा मरुद्भिः शुरुधो गोअग्राः । स्तवानेभिः स्तवसे देव देवैर्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥

Engkau, wahai Indra, mengurniakan kepada para pengupaya yang bersemangat kuasa-kuasa yang lahir untuk semua; bersama para Marut engkau membelah kubu-kubu teguh yang di hadapannya ialah Cahaya. Dengan kidung-kidung kami engkau dipuji, wahai Dewa, oleh para dewa; semoga kami mengenal bala yang menang ini—pemberi yang meluru, yang mencurahkan kelimpahan yang pantas.

Frequently Asked Questions

It asks Indra for his beloved grace, protection, and guidance on the true path (ṛta), and for victory over obstacles with the help of the Maruts.

The Maruts are Indra’s allied powers—storm-like energies that help open paths, strengthen the worshippers, and support Indra’s overcoming of resistance.

It is a Vedic image of removing entrenched barriers so that light, clarity, and progress are released—both in the world (victory and prosperity) and within (overcoming inner limits).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App