
Sukta 1.151
Mitra-Varuṇa (dual) (probable from dual forms and Mitra mention)
Himne ini memuji Mitra dan Varuṇa sebagai dua tuan kembar yang dikasihi, yang menegakkan ṛta (tatanan kosmik) dan menjaga makhluk sejak kelahiran, menyahut kata sang pelihat dengan perlindungan dan pertambahan. Ia menggambarkan kuasa mereka sebagai membuka “pintu-pintu gerbang yang luas,” melepaskan aliran yang murni dan menyuburkan, serta menarik fajar dan cahaya matahari agar terserlah, lalu memuncak pada pengisytiharan ketuhanan mereka yang tiada bandingan dan kurnia anugerah yang melimpah.
Mantra 1
मित्रं न यं शिम्या गोषु गव्यवः स्वाध्यो विदथे अप्सु जीजनन् । अरेजेतां रोदसी पाजसा गिरा प्रति प्रियं यजतं जनुषामवः ॥
Seperti seorang Sahabat, yang oleh para pencari kawanan bercahaya dilahirkan melalui usaha mereka—oleh hukum-diri (svādhya) dalam perhimpunan, di dalam Perairan—demikianlah dua Dunia bergetar oleh daya mereka. Dengan sabda, mereka menyahut pasangan yang dikasihi dan layak dipuja, penjagaan bagi makhluk-makhluk sejak kelahiran dan seterusnya.
Mantra 2
यद्ध त्यद्वां पुरुमीळ्हस्य सोमिनः प्र मित्रासो न दधिरे स्वाभुवः । अध क्रतुं विदतं गातुमर्चत उत श्रुतं वृषणा पस्त्यावतः ॥
Tatkala para pemerah Soma, yang menuntut kurnia yang melimpah, mendahulukan daya-kerja kamu berdua laksana sahabat—berdaya dari diri sendiri—maka mereka melagukan puji akan kratu (kehendak-daya) kamu dan menemukan jalan. Dan kamu berdua, wahai yang perkasa, menjadikan mereka didengari serta diteguhkan dalam rumah keberadaan mereka.
Mantra 3
आ वां भूषन्क्षितयो जन्म रोदस्योः प्रवाच्यं वृषणा दक्षसे महे । यदीमृताय भरथो यदर्वते प्र होत्रया शिम्या वीथो अध्वरम् ॥
Kepada kamu berdua, wahai yang perkasa, kaum-kaum—sejak kelahiran di dua alam—datang dengan perhiasan dan kata yang wajib diucapkan, demi kemahiran dan kuasa kamu yang besar. Apabila kamu memikulnya bagi ṛta (Kebenaran-Kosmik), apabila bagi sang penggerak pantas, maka dengan tindakan kependetaan (hotrā) dan dengan usaha yang tekun kamu memimpin yajña (korban) maju ke hadapan.
Mantra 4
प्र सा क्षितिरसुर या महि प्रिय ऋतावानावृतमा घोषथो बृहत् । युवं दिवो बृहतो दक्षमाभुवं गां न धुर्युप युञ्जाथे अपः ॥
Kedaulatan yang besar dan dikasihi ini, wahai kuasa Asura, kamu berdua isytiharkan sebagai ṛta yang Mahaluas—kamu yang berpegang pada ṛta. Kamu berdua telah menjadi kemahiran yang perkasa bagi langit yang luas; dan kamu memasangkan Perairan laksana lembu penarik pada kuk—menjadikan arus-arus berkhidmat kepada kerja.
Mantra 5
मही अत्र महिना वारमृण्वथोऽरेणवस्तुज आ सद्मन्धेनवः । स्वरन्ति ता उपरताति सूर्यमा निम्रुच उषसस्तक्ववीरिव ॥
Di sini, dengan kebesaranmu, kamu membuka pintu gerbang yang luas; aliran-aliran yang tidak bernoda, yang menggerakkan, datang ke tempat duduk bagaikan lembu-lembu yang menyuburkan. Mereka berdengung naik menuju Surya; dan Fajar-fajar (Uṣas) turun ke dalam penzahiran bagaikan yang terbang pantas—membawa turunnya cahaya ke medan kita.
Mantra 6
आ वामृताय केशिनीरनूषत मित्र यत्र वरुण गातुमर्चथः । अव त्मना सृजतं पिन्वतं धियो युवं विप्रस्य मन्मनामिरज्यथः ॥
Kepada kamu berdua, demi Ṛta (Hukum Kebenaran), kuasa-kuasa ilham yang berambut terang telah melagukan puji, wahai Mitra—di mana, wahai Varuṇa, engkau menyanjung jalan. Dengan wujudmu sendiri, lepaskan dan suburkanlah fikiran-fikiran kami; kamu berdua bersenang dalam bentukan batin sang ṛṣi yang terilham.
Mantra 7
यो वां यज्ञैः शशमानो ह दाशति कविर्होता यजति मन्मसाधनः । उपाह तं गच्छथो वीथो अध्वरमच्छा गिरः सुमतिं गन्तमस्मयू ॥
Sesiapa pun yang, makin teguh melalui yajña, memberi persembahan kepada kamu berdua—dialah kavi dan hotar, berkorban sebagai penyempurna sabda batin. Kepadanyalah kamu berdua benar-benar datang; datanglah ke perjalanan upacara, kepada nyanyian—tibalah dengan budi baik yang bercahaya bagi kami yang mencari kamu.
Mantra 8
युवां यज्ञैः प्रथमा गोभिरञ्जत ऋतावाना मनसो न प्रयुक्तिषु । भरन्ति वां मन्मना संयता गिरोऽदृप्यता मनसा रेवदाशाथे ॥
Wahai kamu berdua, yang mula-mula diurapi oleh yajña dan oleh sinar-sinar pencerahan—penegak ṛta—seperti minda dalam pemasangan kuk yang benar. Nyanyian-nyanyian yang terkawal membawa kepada kamu bentukan-bentukan batin; dengan manas yang bebas daripada mabuk dan tersasar, kamu mengurniakan kepenuhan yang kaya dan bercahaya.
Mantra 9
रेवद्वयो दधाथे रेवदाशाथे नरा मायाभिरितऊति माहिनम् । न वां द्यावोऽहभिर्नोत सिन्धवो न देवत्वं पणयो नानशुर्मघम् ॥
Kamu menegakkan daya-hidup yang kaya; kamu mengurniakan pemenuhan yang kaya, wahai dua tuan, dengan kuasa-kuasa pembentukan yang bijaksana dan pertolonganmu yang dekat. Tiada langit dengan hari-harinya, tiada juga sungai-sungai, mencapai ketuhananmu; dan para pedagang kegelapan pun tidak memperoleh kemurahan anugerahmu.
They are twin Vedic lords invoked together: Mitra represents friendship and agreement, and Varuṇa represents vast moral law and restraint. Together they protect beings and uphold cosmic order (ṛta).
It is a poetic image for removing obstruction and allowing the flow of life and light—pure streams, dawn, and the sun’s radiance—into the world and into the worshipper’s path.
The paṇis symbolize forces that hoard, obscure, or oppose the right order. The hymn declares that such forces cannot obtain Mitra-Varuṇa’s divine status or their generous gifts.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.