
Sukta 1.112
Gautama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.112)
Aśvins (with invocations to Dyāvā-Pṛthivī and Agni as preparatory supports)
Jagatī (probable for RV 1.112; refrain-like structure suggests longer meter; confirm by syllable count in full scan)
RV 1.112 is an expansive Aśvin hymn that repeatedly calls the divine Twins to “come with those aids” by which they have rescued, healed, and prospered seers and kings in earlier ages. It opens by invoking Dyāvā-Pṛthivī and Agni as the cosmic supports for the rite, then strings together exempla of Aśvin benefactions—swift journeys, protection, and the restoration of well-being—so their same powers may be present in the current sacrifice. The hymn concludes with a broad benediction, asking day-and-night protection and the further strengthening of the boon by Mitra-Varuṇa, Aditi, Sindhu, Earth, and Heaven.
Mantra 1
ईळे द्यावापृथिवी पूर्वचित्तयेऽग्निं घर्मं सुरुचं यामन्निष्टये । याभिर्भरे कारमंशाय जिन्वथस्ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Aku memuja Langit dan Bumi (Dyāvā-Pṛthivī) demi terjaganya kesedaran purba; aku memuja Agni—bahang yang menyala, cahaya yang indah—dalam perjalanan menuju penyempurnaan yang dihajati. Dengan pertolongan-pertolongan yang dengannya kamu berdua menyuburkan karya si penyanyi agar mendapat bahagiannya daripada kenikmatan, dengan bantuan-bantuan yang pantas itu, wahai Aśvin, datanglah ke mari.
Mantra 2
युवोर्दानाय सुभरा असश्चतो रथमा तस्थुर्वचसं न मन्तवे । याभिर्धियोऽवथः कर्मन्निष्टये ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Untuk kurniaan kamu berdua, yang membawa anugerah yang kaya, kereta telah tegak berdiri—agar sabda menjadi pengertian. Dengan pertolongan-pertolongan yang dengannya kamu memelihara ilham-ilham (dhī) dalam kerja menuju matlamat yang dihajati, dengan bantuan-bantuan yang pantas itu, wahai Aśvin, datanglah ke mari.
Mantra 3
युवं तासां दिव्यस्य प्रशासने विशां क्षयथो अमृतस्य मज्मना । याभिर्धेनुमस्वं पिन्वथो नरा ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Kamu berdua bersemayam di antara kaum-kaum, di bawah pemerintahan ilahi, oleh kebesaran Yang Tidak-Mati. Dengan pertolongan-pertolongan yang dengannya kamu menjadikan lembu cahaya dan kuda daya mengembang dengan kelimpahan, wahai para wira; dengan bantuan-bantuan yang pantas itu, wahai Aśvin, datanglah ke mari.
Mantra 4
याभिः परिज्मा तनयस्य मज्मना द्विमाता तूर्षु तरणिर्विभूषति । याभिस्त्रिमन्तुरभवद्विचक्षणस्ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Dengan pertolongan-pertolongan yang dengannya Parijmā—oleh kebesaran zuriatnya, yang bermak dua—bersinar sebagai penyelamat yang pantas di antara yang meluru garang; dengan pertolongan-pertolongan yang dengannya Tri-mantu menjadi tajam penglihatan—dengan bantuan-bantuan cepat itu, wahai Aśvin, datanglah ke mari.
Mantra 5
याभी रेभं निवृतं सितमद्भ्य उद्वन्दनमैरयतं स्वर्दृशे । याभिः कण्वं प्र सिषासन्तमावतं ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Dengan pertolongan-pertolongan yang dengannya kamu berdua membangkitkan Rebha—yang tenggelam dan terkurung di dalam perairan—dan mengangkat Vandana agar melihat alam Surya; dengan pertolongan-pertolongan yang dengannya kamu melindungi Kaṇva ketika ia berusaha mara—dengan bantuan-bantuan cepat itu, wahai Aśvin, datanglah ke mari.
Mantra 6
याभिरन्तकं जसमानमारणे भुज्युं याभिरव्यथिभिर्जिजिन्वथुः । याभिः कर्कन्धुं वय्यं च जिन्वथस्ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Dengan pertolongan-pertolongan yang dengannya kamu menghidupkan kembali Bhujyu—yang meluncur menuju maut di tempat tanpa jejak—dengan bantuan-bantuanmu yang tidak menggentarkan; dengan pertolongan-pertolongan yang dengannya kamu menyegarkan Karkandhu dan Vayya juga—dengan bantuan-bantuan cepat itu, wahai Aśvin, datanglah ke mari.
Mantra 7
याभिः शुचन्तिं धनसां सुषंसदं तप्तं घर्ममोम्यावन्तमत्रये । याभिः पृश्निगुं पुरुकुत्समावतं ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Dengan pertolongan-pertolongan yang dengannya kamu berdua menganugerahkan kepada Atri kekayaan yang bercahaya, teguh-bersemayam, kilau panas (gharma) yang sarat kelimpahan; dan dengan pertolongan yang dengannya kamu melindungi Pṛṣṇigu dan Purukutsa—dengan bantuan-bantuan pantas itu, wahai Aśvin, datanglah ke mari.
Mantra 8
याभिः शचीभिर्वृषणा परावृजं प्रान्धं श्रोणं चक्षस एतवे कृथः । याभिर्वर्तिकां ग्रसिताममुञ्चतं ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Wahai Aśvin, tuan-tuan yang perkasa, dengan śacī (daya-daya mahir) kamu berdua, Parāvṛj—yang buta dan tempang—kamu halakan maju kepada penglihatan dan gerak. Dengan daya yang sama kamu melepaskan burung puyuh yang telah ditelan (oleh kegelapan). Dengan pertolongan-pertolongan pantas itu, wahai Aśvin, datanglah kepada kami.
Mantra 9
याभिः सिन्धुं मधुमन्तमसश्चतं वसिष्ठं याभिरजरावजिन्वतम् । याभिः कुत्सं श्रुतर्यं नर्यमावतं ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Wahai Aśvin, dengan daya-daya yang dengannya kamu berdua menjadikan Sindhu mengalir manis, bermadu kenikmatan; dengan daya-daya itu juga kamu menguatkan Vasiṣṭha dengan daya hidup yang tidak menua. Dengan daya-daya yang dengannya kamu melindungi Kutsa, Śrutarya, dan Narya—dengan pertolongan-pertolongan yang teguh itu, wahai Aśvin, datanglah kepada kami.
Mantra 10
याभिर्विश्पलां धनसामथर्व्यं सहस्रमीळ्ह आजावजिन्वतम् । याभिर्वशमश्व्यं प्रेणिमावतं ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Wahai Aśvin, dengan kuasa-kuasa itulah kamu menguatkan Viśpalā dalam pertempuran yang mendesak, wahai yang beranugerah seribu; dan dengan kuasa-kuasa itu juga kamu melindungi Vaśa serta Preṇi, tuan kuda. Dengan pertolongan-pertolongan yang benar itu, datanglah ke mari kepada kami, wahai Aśvin.
Mantra 11
याभिः सुदानू औशिजाय वणिजे दीर्घश्रवसे मधु कोशो अक्षरत् । कक्षीवन्तं स्तोतारं याभिरावतं ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Wahai Aśvin yang pemurah, dengan kuasa-kuasa itulah sebuah kendi kenikmatan bermadu mengalir keluar bagi pedagang Auśija, yang masyhur kerana pendengaran-jauhnya. Dengan kuasa-kuasa itu kamu melindungi Kakṣīvān, sang pemuji. Dengan pertolongan-pertolongan yang indah itu, datanglah ke mari kepada kami, wahai Aśvin.
Mantra 12
याभी रसां क्षोदसोद्नः पिपिन्वथुरनश्वं याभी रथमावतं जिषे । याभिस्त्रिशोक उस्रिया उदाजत ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Dengan kuasa-kuasa itulah kamu memenuhi Rasā dengan dorongan deras air yang mengalir; dengan kuasa-kuasa itu kamu menolong yang tanpa kereta untuk menang. Dengan kuasa-kuasa itu kamu mengangkat sapi-fajar yang bercahaya bagi Triśoka. Dengan pertolongan-pertolongan yang gemilang itu, wahai Aśvin, datanglah ke mari kepada kami.
Mantra 13
याभिः सूर्यं परियाथः परावति मन्धातारं क्षैत्रपत्येष्वावतम् । याभिर्विप्रं प्र भरद्वाजमावतं ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Dengan kuasa-kuasa itulah kamu mengelilingi Surya di ruang-ruang yang jauh; dengan itulah kamu menolong Mandhātṛ dalam pemerintahan-pemerintahan atas ladang. Dengan itulah kamu menolong resi yang terilham, Bharadvāja, agar menzahirkan kelimpahan daya. Dengan pertolongan-pertolongan itu, wahai Aśvin, datanglah ke mari kepada kami.
Mantra 14
याभिर्महामतिथिग्वं कशोजुवं दिवोदासं शम्बरहत्य आवतम् । याभिः पूर्भिद्ये त्रसदस्युमावतं ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Dengan kuasa-kuasa itulah kamu menolong Atithigva yang agung, sepantas sabetan cemeti, dan Divodāsa dalam pembunuhan Śambara. Dengan kuasa-kuasa itulah kamu menolong Trasadasyu dalam memecahkan kubu-kubu pertahanan. Dengan pertolongan-pertolongan itu, wahai Aśvin, datanglah ke mari kepada kami.
Mantra 15
याभिर्वम्रं विपिपानमुपस्तुतं कलिं याभिर्वित्तजानिं दुवस्यथः । याभिर्व्यश्वमुत पृथिमावतं ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Dengan kuasa-kuasa itulah kamu berkhidmat dan memelihara Vamra, si peminum yang ghairah, yang dipuji dekat di sisi; dengan kuasa-kuasa itulah kamu memuliakan Kali, yang mengetahui perolehan. Dengan kuasa-kuasa itulah kamu menolong Vy-aśva dan juga Pṛthi. Dengan pertolongan-pertolongan itu, wahai Aśvin, datanglah ke mari kepada kami.
Mantra 16
याभिर्नरा शयवे याभिरत्रये याभिः पुरा मनवे गातुमीषथुः । याभिः शारीराजतं स्यूमरश्मये ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Dengan kuasa-kuasa itulah, wahai para tuan, kamu menolong Śayava; dengan itu juga kamu menolong Atri; dengan itu pada zaman dahulu kamu membukakan jalan bagi Manu. Dengan itu kamu membawa Śārī kepada Syūmarśmi. Dengan pertolongan-pertolongan itu, wahai Aśvin, datanglah ke mari kepada kami.
Mantra 17
याभिः पठर्वा जठरस्य मज्मनाग्निर्नादीदेच्चित इद्धो अज्मन्ना । याभिः शर्यातमवथो महाधने ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Dengan kuasa-kuasa itulah—melalui kedahsyatan yang ada di dalam perut—api yang dinyalakan di altar menyala, seolah-olah tidak akan padam. Dengan kuasa-kuasa itu kamu menolong Śaryāta dalam perolehan kekayaan yang besar. Dengan pertolongan-pertolongan itu, wahai Aśvin, datanglah ke mari kepada kami.
Mantra 18
याभिरङ्गिरो मनसा निरण्यथोऽग्रं गच्छथो विवरे गोअर्णसः । याभिर्मनुं शूरमिषा समावतं ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Dengan kuasa-kuasa itulah, wahai Aṅgiras, kamu menembus dengan fikiran dan mencapai bukaan pertama dari gua sinar yang bercahaya; dengan kuasa-kuasa itulah kamu menegakkan Manu sang wira dengan kekuatan dorongan. Dengan pertolongan-pertolongan yang pantas itu, wahai Aśvin, datanglah kepada kami.
Mantra 19
याभिः पत्नीर्विमदाय न्यूहथुरा घ वा याभिररुणीरशिक्षतम् । याभिः सुदास ऊहथुः सुदेव्यं ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Dengan kuasa-kuasa itu, yang dengannya kamu membawa para isteri kepada Vimad, dan yang dengannya kamu membimbing yang kemerah-merahan kepada perbuatan yang benar; yang dengannya kamu menyampaikan kepada Sudās ketuhanan yang baik—dengan pertolongan-pertolongan yang pantas itu, wahai Aśvin, datanglah kepada kami.
Mantra 20
याभिः शंताती भवथो ददाशुषे भुज्युं याभिरवथो याभिरध्रिगुम् । ओम्यावतीं सुभरामृतस्तुभं ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Dengan kuasa-kuasa itu, yang dengannya kamu menjadi pembawa damai dan peluasan yang benar bagi si pemberi; yang dengannya kamu menyelamatkan Bhujyu, dan yang dengannya kamu menegakkan Adhrigu; (yang dengannya kamu menolong) Omyāvatī, Subharā, penyanyi Kebenaran—dengan pertolongan-pertolongan yang pantas itu, wahai Aśvin, datanglah kepada kami.
Mantra 21
याभिः कृशानुमसने दुवस्यथो जवे याभिर्यूनो अर्वन्तमावतम् । मधु प्रियं भरथो यत्सरड्भ्यस्ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Dengan kuasa-kuasa itu, yang dengannya kamu berkhidmat kepada Kṛśānu dalam pertandingan, dan yang dengannya kamu menolong kuda si muda dalam kepantasannya; kamu membawa madu yang dikasihi bagi para pemerah yang berusaha—dengan pertolongan-pertolongan yang pantas itu, wahai Aśvin, datanglah kepada kami.
Mantra 22
याभिर्नरं गोषुयुधं नृषाह्ये क्षेत्रस्य साता तनयस्य जिन्वथः । याभी रथाँ अवथो याभिरर्वतस्ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Dengan kuasa-kuasa itu, yang dengannya kamu berdua menyegarkan lelaki yang berjuang demi kawanan yang bercahaya, dalam menewaskan para lelaki, demi memenangi medan dan meneguhkan zuriat (kelahiran baharu); dan yang dengannya kamu berdua menolong rata-rata serta kuda-kuda—dengan pertolongan-pertolongan yang pantas itu, wahai Aśvin, datanglah kepada kami.
Mantra 23
याभिः कुत्समार्जुनेयं शतक्रतू प्र तुर्वीतिं प्र च दभीतिमावतम् । याभिर्ध्वसन्तिं पुरुषन्तिमावतं ताभिरू षु ऊतिभिरश्विना गतम् ॥
Dengan kuasa-kuasa itu, yang dengannya kamu berdua menolong Kutsa si Ārjuneya, wahai yang berdaya seratus; yang dengannya kamu berdua menggerakkan Turvīti ke hadapan dan menolong Dabhīti; yang dengannya kamu berdua menolong Dhvasanti dan Purusanti—dengan pertolongan-pertolongan yang pantas itu, wahai Aśvin, datanglah kepada kami.
Mantra 24
अप्नस्वतीमश्विना वाचमस्मे कृतं नो दस्रा वृषणा मनीषाम् । अद्यूत्येऽवसे नि ह्वये वां वृधे च नो भवतं वाजसातौ ॥
Jadikanlah untuk kami, wahai Aśvin, bicara yang kaya dengan keberhasilan; dan bentukkanlah untuk kami, wahai para Pekerja-Ajaib (Dasra), wahai dua Banteng, suatu fikiran yang teguh dan berbuah. Untuk pertolongan yang bersinar pada hari ini aku menyeru kamu berdua turun; jadilah bagi kami kuasa yang kian bertambah dalam memenangi kelimpahan.
Mantra 25
द्युभिरक्तुभिः परि पातमस्मानरिष्टेभिरश्विना सौभगेभिः । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥
Dengan siang dan dengan malam, kelilingilah dan peliharalah kami, wahai Aśvin, dengan kebahagiaanmu yang tidak terputus. Dan semoga Mitra dan Varuṇa membesarkan itu bagi kami—Aditi, Sindhu (Sungai yang mengalir), Bumi, dan juga Langit.
The Aśvins are twin Vedic deities linked with dawn. They are praised as swift helpers and divine physicians who rescue, heal, and bring good fortune to those who invoke them.
Heaven-and-Earth and Agni are invoked as the stable cosmic and ritual foundations. This prepares the sacrifice so the Aśvins’ help can be received in an ordered, luminous way.
The hymn asks the Aśvins to come quickly with the same powers by which they helped people in earlier times, and to protect the worshippers through day and night with lasting well-being.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.